夜夜爽AV福利精品导航,久久亚洲精品成人无码网站,色吊丝亚洲一区二区无码,极品少妇小泬50PTHEPON

優(yōu)秀翻譯人的故事丨湘潭大學侯晟:高校教師的社會化職稱評審路

2022/6/1 15:47:32來源:CATTI中心

侯晟是湘潭大學外國語學院的教師,在2021年全國翻譯系列職稱中以優(yōu)異的成績通過了一級翻譯評審,通過CATTI中心,侯晟與各位正奮斗在一級翻譯拿證路上的翻譯人們CATTIer們分享了她的心得。


一、早日制定申報路線圖,按部就班準備材料

實踐材料需要找客戶蓋章,資格材料需要找單位蓋章,繼續(xù)教育學時兌換要平臺兌換。拿到各種證明材料并非易事。海外客戶傾向于用個人簽名為人背書,很少能提供機構公章。國內的公司可能更名易主。因為疫情影響,我本人的海外學歷認證就花了三個星期才走完流程。


二、提供真憑實據,撰寫真材實料

不管是用于兌換繼續(xù)教育學分的實踐材料,還是提交評審的業(yè)績材料,我都選擇了已經公開發(fā)表過的譯文、出版物和網絡直播存檔的口譯實踐,沒有采用任何未公開的翻譯案例。首先,翻譯本應保護客戶隱私,不能泄漏商業(yè)信息。其次,有署名或有視頻鏈接的材料,方便評委查驗真?zhèn)?。職稱表格中填了兩本翻完未出版的書籍,還有給China Daily(《中國日報》)翻的幾十篇無翻譯署名的文章名,都附上了出版社的蓋章說明和中國日報智庫的網絡署名鏈接。我的兩位編輯朋友告訴我,只要提供真實證據,專家都熟悉機構不署名的傳統(tǒng)和出版流程,不會影響評審的。我原本想提交參加一本即將在斯普林格出版社出版的學術著作外譯作品,后來發(fā)現(xiàn)該國社科項目團隊人員表格里沒有寫我的名字,譯者署名也沒有,只有申報書里面提到了我。除了轉賬記錄這種私密信息,沒有辦法證明自己真實參與了這本書的翻譯,就只好只字不提這個項目了。如果申報材料里提到過服務各國政要,參與過國家項目,參譯過暢銷書,參編過翻譯教材,又不能提供確鑿的證據,就會影響評委的判斷,畢竟口筆譯行業(yè)也存在簡歷灌水和浮夸營銷。


三、高校老師評翻譯職稱—等風來

2021年的職稱評審公益培訓課上,外文局的領導提到某省人事廳要求給予高校獲評副譯審職稱的老師副教授待遇。但是,對于大部分的高校參評人員,“春風不度玉門關”才是常態(tài),因為教師的專業(yè)技術崗位定級涉及復雜的人事管理,學校一般不會松口。我本人參評翻譯職稱,不要求轉換工作崗位,也不奢望提高工資待遇,只是想“曲線救國”:通過提高職稱,獲得中華學術外譯項目的申報資格。雖然我們學校沒有專設翻譯崗,但十幾年以來,我都承擔了學校的大型國際會議和論壇的口譯工作,發(fā)揮了專職翻譯的作用。跟院領導和校領導解釋了我的申報動機和學術理想之后,他們都表示理解,也給予了大力的支持。2021年的4月,恩師葉子南老師發(fā)了一個翻譯職稱評審文件給我,并留言“春風又綠江南岸”。感謝老師的及時敦促和一直以來的關心,我2021年就正式申請了翻譯職稱。2022年的職稱評審問答中,國家人事主管單位和職稱評審機構都明確表示鼓勵高校老師參評翻譯系列職稱,可以實行“只評不聘”。2021年年底,“翻譯”正式成為擁有單獨招生代碼的獨立學科。也許,總有一天,會看到改革春風吹大地,高校從事翻譯實踐的老師能夠被看見被認可被尊重。

(作者:侯晟 ;編輯:孫婉茹)


CATTI譯路通

CATTI中心