沈昱帆畢業(yè)于上海外國語大學,現(xiàn)就職于浙江省舟山市人民政府外事辦公室,擔任英語翻譯。主要負責市領(lǐng)導外事活動及國際會議的交傳同傳、重大項目商務(wù)洽談的口筆譯以及來訪使領(lǐng)館以及友城的外事接待等工作。在2021年全國翻譯系列職稱中以優(yōu)異的成績通過了一級翻譯評審,通過CATTI中心,沈昱帆與各位正奮斗在一級翻譯拿證路上的翻譯人們CATTIer們分享了他的心得。
一、關(guān)于工作實踐經(jīng)歷。外事辦的翻譯崗位讓我接觸到了各類行業(yè),磨礪了翻譯技巧,增加了知識儲備。高強度的學習和大量實踐讓我在短時間內(nèi)迅速成長起來。舟山外辦翻譯工作的一大特點是基于大項目、服務(wù)大項目,且技術(shù)類會談多。我和同事不僅有機會出現(xiàn)在舟山每一場國際會議和重要會談上,而且我們的工作成果也體現(xiàn)在了舟山的雙語宣傳片、宣傳冊、合作協(xié)議、攝影集、路牌、景點、城展館里。
翻譯是個技術(shù)活,一天不練自己知道;二天不練同行知道;三天不練外行知道。我很感激有CATTI這個平臺不斷鞭策著我,幫助自己保持良好的學習狀態(tài),讓我能夠在工作之余靜下心來,線上聽老師們答疑解惑,線下拿起紙筆錘煉技巧,總結(jié)經(jīng)驗教訓。從事翻譯工作以來,我一直積極備考,于2013年取得二級口譯證書,于2021年通過了一級口譯考試和一級翻譯評審。
二、關(guān)于英語的學習方法。工作生活中,經(jīng)常有同學還有學生家長問我,應該如何提高英語水平。除了要保證一定的練習強度外,我在此將自己平時的學習方法做簡單地羅列,希望能夠有所幫助。
1、 讀原版書??茖W、醫(yī)學、歷史、哲學、政治、體育、人文、小說、菜譜,感不感興趣都逼著自己看。
2、 上英語公開課。我自己經(jīng)常逛Gresham College,最近在讀什么領(lǐng)域的書,就去找什么領(lǐng)域的公開課,聽讀相互加強。
3、 做翻譯練習的時候錄音。尤其中到英時,聽聽自己基本語法、語音語調(diào)是否過關(guān)。
4、 影子訓練。英文我一般選名家演講,中文我經(jīng)常用焦點訪談,主要是練嘴皮子。
5、 讀新聞。我經(jīng)常讀《北京周報》(Beijing Review)學習如何用英文講述中國故事。
6、 讀大英百科全書。每天爭取抽出時間看一個條目。
7、 讀中文詩歌散文。
8、 【CATTI備考】重點詞匯,更新了就背一背,一般5分鐘就能搞定。
9、 凡事貴在堅持,提高翻譯水平?jīng)]有捷徑,慢就是快。
10、 學海無涯“樂”作舟。
三、關(guān)于評審的心得體會。要認真對待評審,把它當做職業(yè)生涯的一件大事。因此,我大概提前兩年就設(shè)定了努力目標和方向,不僅在平日堅持常態(tài)化學習積累,工作實踐中也注重記錄、梳理職稱評審所需材料,有時候完成了一個翻譯任務(wù)后,還會稍作思考,把當下的靈感和體會記錄下來。
在我查詢到2021年度的一級考試成績合格后,我把需要提交的材料清單全部打印出來,做出計劃表,盡量給自己留足時間,有條不紊的去完成。在這個過程中,外文局提供的平臺,包括各類學習公眾號、微信群、CATTI中心舉辦的職稱評審公益培訓班等等,給我提供了很大的幫助,特別是個人業(yè)務(wù)自傳和心得體會的部分,老師們講解起到了指明燈的作用,教了我們很多清晰的寫作思路和實用的寫作技巧。
我的評審之路也得到了單位領(lǐng)導的支持與鼓勵。在工作中,他們派給我的口筆譯任務(wù)為我提供了珍貴的真實素材;在評審時,他們耐心聽我介紹,很快出具了委托評審函以及單位推薦意見。
最后,感謝全國翻譯專業(yè)職稱評審委員會批準我的一級口譯職稱,也感謝外文局CATTI中心邀請我做分享。成長之路上,正是因為有各位老師和前輩的慷慨與信任,我才能堅持腳踏實地,仰望星空。
(作者:沈昱帆 ;編輯:孫婉茹)