關(guān)于開展2020年全國翻譯系列
職稱評審工作的通知
各省、自治區(qū)、直轄市人社廳(局)、中央和國家機關(guān)各部委、中央管理的企業(yè)、各人民團體人事(職改)部門:
根據(jù)《深化翻譯專業(yè)人員職稱制度改革的指導(dǎo)意見》(人社部發(fā)〔2019〕110號),受國家人力資源和社會保障部委托,我局牽頭組建全國翻譯系列高級職稱評審委員會,負責(zé)開展全國范圍的翻譯系列高級職稱評審工作。為做好2020年翻譯系列各級別職稱評審工作,現(xiàn)就有關(guān)事宜通知如下:
一、資格取得方式
根據(jù)《深化翻譯專業(yè)人員職稱制度改革的指導(dǎo)意見》,各語種各級別取得資格方式如下:
語種 | 級別 | 資格名稱 | 資格取得方式 | 文件依據(jù) |
實行國家統(tǒng)一考試的語種 | 正高級 | 譯審 | 評審 | 人社部發(fā)〔2019〕110號 |
副高級 | 一級翻譯 | 考評結(jié)合 | ||
中級 | 二級翻譯 | 考試 | ||
初級 | 三級翻譯 | 考試 | ||
未實行國家統(tǒng)一考試的語種 | 正高級 | 譯審 | 評審 | |
副高級 | 一級翻譯 | 評審 | ||
中級 | 二級翻譯 | 評審 | ||
初級 | 三級翻譯 | 評審或認(rèn)定 |
【注:根據(jù)國家有關(guān)規(guī)定,朝鮮語/韓國語將于2020年下半年開考,但為保持政策的持續(xù)性,2020年作為過渡年,朝鮮語/韓國語專業(yè)人員各級別職稱仍實行評審制度。自2021年起,朝鮮語/韓國語二級翻譯、三級翻譯實行以考代評,一級翻譯實行考評結(jié)合?!?/span>
二、申報條件
(一)參評人員
符合條件的翻譯專業(yè)人員。
(二)委托評審要求
申報翻譯系列職稱須由具備相應(yīng)職稱評審權(quán)的人事(職改)部門進行委托。
自由從業(yè)者原則上應(yīng)根據(jù)從業(yè)所在地人事(職改)部門要求進行委托。
沒有固定從業(yè)地點的自由職業(yè)翻譯人員、經(jīng)單位人事部門同意不需要聘任的一級翻譯申報人員可直接申報。未經(jīng)委托程序的申報人員,評審?fù)ㄟ^后發(fā)給相應(yīng)資格證書,待有固定單位后由新單位決定是否聘任相應(yīng)職務(wù)。
(三)一級翻譯資格(水平)考試成績
實行國家統(tǒng)一考試的語種申請一級翻譯評審者必須先參加一級翻譯專業(yè)資格考試,并達到國家統(tǒng)一確定的合格標(biāo)準(zhǔn)或評委會規(guī)定的2020年參評分?jǐn)?shù)線。達到國家統(tǒng)一確定的合格標(biāo)準(zhǔn)的考試成績長期有效,只達到評委會規(guī)定的參評分?jǐn)?shù)線的考試成績當(dāng)次評審有效。
2020年一級翻譯參評分?jǐn)?shù)線以2020年上半年英、法、日、阿拉伯語,2019年下半年俄、德、西班牙語考試成績?yōu)橐罁?jù)。
具體分?jǐn)?shù)線另行公布。
(四)繼續(xù)教育學(xué)時
根據(jù)國家相關(guān)精神,鼓勵翻譯專業(yè)人員參加繼續(xù)教育,更新知識,提高水平。翻譯專業(yè)人員取得現(xiàn)有職稱后,每年應(yīng)完成72學(xué)時的繼續(xù)教育。繼續(xù)教育學(xué)時認(rèn)定、計算、換算等相關(guān)實施細則請關(guān)注官方平臺后續(xù)通知。
(五)學(xué)歷及任職年限
1.正高職稱(譯審)
具有大學(xué)本科及以上學(xué)歷,并符合下列條件之一:
(1)具備翻譯系列副高職稱滿5年;
(2)具備其它專業(yè)副高職稱,并從事翻譯工作(履行翻譯副高職稱職責(zé))滿4年,且與原專業(yè)副高職稱任職時間累計滿7年;
(3)具備其他專業(yè)副高級職稱,已按規(guī)定轉(zhuǎn)評為翻譯系列副高職稱并從事翻譯工作滿3年,且與原專業(yè)副高職稱任職時間累計滿5年;
(4)具有其它專業(yè)正高職稱且從事翻譯工作(履行翻譯正高職稱職責(zé))滿1年。
2.副高職稱(一級翻譯)
實行國家統(tǒng)一考試的語種,申報者在通過一級考試后,需滿足下列條件之一:
(1)具備博士學(xué)位,取得翻譯系列中級職稱后,從事翻譯工作滿2年;
(2)具備翻譯相關(guān)專業(yè)碩士學(xué)位,取得翻譯系列中級職稱后,從事翻譯工作滿3年;
(3)具備翻譯相關(guān)專業(yè)雙學(xué)士學(xué)位或研究生班畢業(yè),取得翻譯系列中級職稱后,從事翻譯工作滿4年;
(4)具備非翻譯相關(guān)專業(yè)碩士學(xué)位、大學(xué)本科學(xué)歷或?qū)W士學(xué)位,取得翻譯系列中級職稱后,從事翻譯工作滿5年;
(5)取得同聲傳譯翻譯專業(yè)資格證書且滿足上述學(xué)歷和年限要求。
翻譯相關(guān)專業(yè)指外國語言文學(xué)學(xué)科和翻譯學(xué)科所包含的各專業(yè),及中國語言文學(xué)學(xué)科下的中國少數(shù)民族語言文學(xué)專業(yè)。
未實行國家統(tǒng)一考試的語種申報者滿足上述學(xué)歷及任職年限條件即可申報。
3.中級職稱(二級翻譯,包括英、法、日、阿、俄、德、西班牙語)
取得二級口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格證書,并同時滿足下列條件之一者,具備翻譯系列中級職稱,不需再進行評審,用人單位可根據(jù)需要直接聘任相應(yīng)職務(wù)。
(1)具備翻譯系列初級職稱滿4年;
(2)取得博士學(xué)位;
(3)取得碩士學(xué)位后,具備翻譯系列初級職稱滿2年;
(4)取得研究生班結(jié)業(yè)證或第二學(xué)位后,具備翻譯系列初級職稱滿3年。
4.中級職稱(二級翻譯,除英、法、日、阿、俄、德、西班牙語以外的語種)
符合下列條件之一:
(1)具備翻譯系列初級職稱滿4年;
(2)取得博士學(xué)位;
(3)取得碩士學(xué)位后,具備翻譯系列初級職稱滿2年;
(4)取得研究生班結(jié)業(yè)證或第二學(xué)位后,具備翻譯系列初級職稱滿3年。
5.初級職稱(三級翻譯,包括英、法、日、阿、俄、德、西班牙語)
具備下列條件之一,不經(jīng)評審,由用人單位根據(jù)崗位需求和申報人員工作表現(xiàn),聘任翻譯系列初級職務(wù)。用人單位也可根據(jù)本單位情況,要求其參加翻譯專業(yè)資格考試,并具備三級翻譯專業(yè)資格證書后,再認(rèn)定其具備初級職稱。
(1)取得碩士學(xué)位、研究生班結(jié)業(yè)證書或第二學(xué)位證書者;
(2)取得學(xué)士學(xué)位或大學(xué)本科畢業(yè)后,從事翻譯工作滿1年;
(3)大學(xué)專科畢業(yè)后,連續(xù)從事翻譯工作滿3年。
6.初級職稱(三級翻譯,除英、法、日、阿、俄、德、西班牙語以外的語種)
具備下列條件之一,不經(jīng)評審,由用人單位根據(jù)崗位需求和申報人員工作表現(xiàn),聘任翻譯系列初級職務(wù)。
(1)取得碩士學(xué)位、研究生班結(jié)業(yè)證書或第二學(xué)位證書者;
(2)取得學(xué)士學(xué)位或大學(xué)本科畢業(yè)后,從事翻譯工作滿1年;
(3)大學(xué)??飘厴I(yè)后,連續(xù)從事翻譯工作滿3年。
(備注:學(xué)歷均指國民教育系列,任職年限計算截止日期為2020年12月31日。)
(六)破格條件要求
對翻譯專業(yè)工作業(yè)績突出、成果顯著,但不具備相應(yīng)學(xué)歷、工作經(jīng)歷等基本條件的人員,可放寬學(xué)歷要求和任職年限要求,破格申報高一級專業(yè)技術(shù)職稱。破格申報須同時具備下列條件:
1.有較強的事業(yè)心和工作責(zé)任感,能夠出色地完成各項工作任務(wù);任現(xiàn)職以來,在年度考核中兩年達到優(yōu)秀或相當(dāng)于優(yōu)秀等次。
2.在工作質(zhì)量、數(shù)量、業(yè)務(wù)水平等方面都已超過或達到了申報級別專業(yè)技術(shù)職務(wù)所要求的條件,并出版過有學(xué)術(shù)價值的著作(譯著)、論文(譯文)或其他相關(guān)作品。
3.在業(yè)務(wù)工作中獲得過省、部級及以上的獎項。
4.業(yè)務(wù)水平得到同行的認(rèn)可,須提供兩名同行正高級專家的推薦意見。
破格申報人員須根據(jù)上述條件由委托單位出具破格申報報告,并附相關(guān)材料證明。
申報人所在?。ú浚┘壢耸拢毟模┎块T有相關(guān)破格文件的,經(jīng)所在?。ú浚┘壢耸拢毟模┎块T同意后,可按本?。ú浚┫嚓P(guān)文件破格申報。
(七)答辯要求
答辯方式包括現(xiàn)場答辯、遠程音視頻答辯等方式。
以下情況之一必須進行答辯:
1.破格申報者;
2.評委會認(rèn)為需要進行答辯的申報者;
3.對于工作年限剛滿的申報人員和上一年申報評審未通過今年又重新申報的人員將進行抽查答辯。
(八)公示及發(fā)證
評審結(jié)束后,評審結(jié)果將通過官方平臺進行公示,公示期為7個工作日。經(jīng)公示無異議后,將頒發(fā)相應(yīng)級別資格證書,證書全國范圍有效。
(九)不得申報人員
近3年內(nèi)存在以下情況的人員不得申報:違反國家法律、法規(guī),受到司法機關(guān)查處的直接責(zé)任人員;涉及重要案件尚未定案的人員;在職稱評審或職業(yè)資格考試中作弊的人員;重大質(zhì)量事故的責(zé)任者。
三、申報材料要求
材料報送采用線上和線下報送相結(jié)合的方式。線上報送材料通過審核并付費后,再進行線下材料報送。申報人在職稱申報網(wǎng)站注冊后,按照要求上傳材料。線上報送材料請嚴(yán)格按照下文中規(guī)定格式和文件名報送,因未按照格式報送造成材料不可用影響評審的,由申報人自行負責(zé)。線下報送材料請按順序裝入一個大信封(或檔案袋)中,并在袋面粘貼在申報網(wǎng)站下載的《個人信息簡表》。
(一)線上報送材料
1.單位提供材料
(1)《委托評審函》1份
由符合前文“申報條件”中“委托評審要求”的單位出具。函中應(yīng)注明委托評審人員的姓名、擬評審職務(wù)、委托單位的通訊地址、郵政編碼(可以進行機要交換的請注明交換號)、聯(lián)系人姓名及電話。
(2)破格申報人員須提供《破格申報報告》(需加蓋單位公章)1份。
【格式要求:上述材料統(tǒng)一掃描成1個PDF文檔后上傳。】
2.資格材料
(1)電子版1寸白底證件照
格式為jpg格式、像素295X413,尺寸2.5cmX3.5cm,大小約10K,以“XX身份證號(例:張三110100198001010000)”命名。
(2)身份證掃描件,以“XX身份證”命名。
(3)學(xué)歷證書或?qū)W位證書掃描件,以“XX學(xué)歷證書”或“XX學(xué)位證書”命名。
(4)證明現(xiàn)職稱的證書或文件掃描件,以“XX現(xiàn)職稱證明”命名。
(5)一級考試成績證明
英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯等七個語種申報副高職稱的人員需提交一級考試成績證明。將成績單掃描或?qū)⒊煽儾樵冺撁娼貓D后上傳,截圖頁面必須涵蓋申報人姓名、語種、成績及考試等級。文件命名為“XX一級成績”。
(6)繼續(xù)教育學(xué)時證明
申報人員須提供2015-2020年中任5年、每年72學(xué)時的繼續(xù)教育證明。學(xué)時認(rèn)定、計算、換算等相關(guān)實施細則請關(guān)注官方平臺另行通知。
【格式要求:材料(1)單獨在申報頁面提交;其他材料統(tǒng)一掃描成1個PDF文檔,命名為“XX資格材料”后上傳。】
3.業(yè)績材料
(1)《評審簡表》
文件命名為“XX評審簡表”。
(2)代表本人翻譯水平的譯文原稿節(jié)選
中譯外、外譯中各1份。中外對照,每份字?jǐn)?shù)限制在2000字以內(nèi)(以原語字?jǐn)?shù)計算)。超過2000字的將由我辦隨機節(jié)取2000字作為評審材料。文件命名為“XX譯文節(jié)選”。
(3)《個人業(yè)務(wù)自傳》(用中文或所申報語種撰寫均可)
業(yè)務(wù)自傳的主要內(nèi)容為:簡述個人業(yè)務(wù)成長經(jīng)過;近5年來的主要業(yè)務(wù)成就。限3000字內(nèi)。文件命名為“XX個人自傳”。
(4)翻譯從業(yè)心得體會(用所申報語種)
結(jié)合所從事工作領(lǐng)域談翻譯工作的心得體會,不少于3000字。也可提交個人任現(xiàn)職以來關(guān)于翻譯理論研究的論文、論著等1份,所提交論文論著也需為所申報語種撰寫。文件命名為“XX心得體會”或“XX論文”。
(5)過去一年的工作總結(jié)(此項僅限上次評審未通過人員提交)
申報人對過去一年的工作,尤其是提升翻譯水平、增加翻譯業(yè)績的工作進行總結(jié)。限3000字內(nèi),文件命名為“XX工作總結(jié)”。
(2)--(5)項格式要求:中文字體仿宋_GB2312、字號三號、行距1.5倍。外文字體Times New Roman、字號16號、行距1.5倍。
【格式要求:所有材料統(tǒng)一掃描成1個PDF文檔,命名為“XX業(yè)績材料”后上傳。】
(二)線下報送材料
1.《專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評審表》每人一式兩份
該表由國家或各地人力資源和社會保障部門統(tǒng)一制發(fā)。如個人制作電子版評審表,需嚴(yán)格按照本表原件內(nèi)容制作。“年度及任職期滿考核結(jié)果”欄目要求有申報人員近三年以來各年度業(yè)務(wù)考核結(jié)果即考核等級,并加蓋單位公章。
2.業(yè)績成果
須為任現(xiàn)職以來發(fā)表的作品,中外對照,按照原文在前,譯文在后的順序裝訂。與人合譯的要注明本人所譯章節(jié)并由單位出具證明并加蓋公章。
各級別各系列業(yè)績成果要求如下:
申報正高職稱(譯審):
筆譯申報者,需提供下列一項業(yè)績成果的材料:
(1)審定稿量在30萬字以上的正式出版物;
(2)審定稿量在30萬字以上的單位證明及譯文3篇;
(3)在正式出版社出版的、有統(tǒng)一書號(ISBN)的、各不少于10萬字的譯著或者翻譯理論研究著作2部(對書中未注明參評人撰寫章節(jié)的譯著,須由該出版社出具有關(guān)證明,注明參評人所譯章節(jié));
(4)在國內(nèi)統(tǒng)一刊號的報紙、期刊上或者在國際統(tǒng)一刊號的國外報紙、期刊上發(fā)表的獨立完成的譯文,累計不少于20萬字。
口譯申報者,需同時提供下列材料:
(1)承擔(dān)重要談判或者國際會議等口譯任務(wù)30場以上的場次目錄和服務(wù)方證明;
(2)不少于3場的口譯現(xiàn)場錄音材料。
申報副高職稱(一級翻譯):
筆譯申報者,需同時提供下列材料:
(1)不少于20萬字的筆譯工作量的證明(需附明細);
(2)譯著1部或譯文3篇。
口譯申報者,需同時提供下列材料:
(1)由服務(wù)方出具的在正式場合不少于100場次的口譯工作量證明(需附明細);
(2)不少于3場的口譯現(xiàn)場錄音材料。
申報中級職稱(二級翻譯)人員提供譯文1-3篇。
申報人提供的上述譯著、譯文如未公開發(fā)表,須由人事(職改)部門審核,證明為本人所著、所譯,并加蓋單位公章。
四、注意事項
(一)各地區(qū)、各部門要對參評人員的材料進行認(rèn)真審查,要求申報人員提供任現(xiàn)職以來的業(yè)績成果。
請確保所提交的電子材料清晰、可復(fù)制。因材料不清晰導(dǎo)致評審不通過,由申報人自行負責(zé)。申報人應(yīng)嚴(yán)格按本通知中所要求的數(shù)量提供材料,超過數(shù)量的由中國外文局職改辦隨機節(jié)選作為參評材料。
(二)材料一經(jīng)報送,不能再進行修改或更換。
(三)線上報送時間為8月3日—9月18日,線下報送時間為8月10日—10月10日。
(四)報送網(wǎng)址及收費標(biāo)準(zhǔn):
線上報送網(wǎng)址:全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試官網(wǎng)
http://
翻譯職稱評審收費標(biāo)準(zhǔn)為1000元/人,需在線上材料預(yù)審核通過后按照網(wǎng)頁提示繳納。
(五)報送材料原則上不予退回,請自留底稿。相關(guān)表格可通過中國外文局官網(wǎng)或全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試網(wǎng)下載。
(六)我辦將通過官方微信平臺第一時間推送評審相關(guān)信息,請申報人員添加關(guān)注。
微信名:CATTI中心
二維碼:
(七)聯(lián)系方式
材料報送及郵遞地址:
地址:北京市西城區(qū)百萬莊大街24號(外文局西門)翻譯專業(yè)資格考評中心104室
郵編:100037
電話咨詢:010-68326990(工作日9:00—11:00,14:00—16:00)
網(wǎng)上咨詢:“CATTI中心”微信號“投訴建議”專欄。
附件:
1、《專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評審表》
2、《評審簡表》
中國外文局職改辦
2020年4月7日