夜夜爽AV福利精品导航,久久亚洲精品成人无码网站,色吊丝亚洲一区二区无码,极品少妇小泬50PTHEPON

非語言專業(yè)如何一次獲得兩個國家級翻譯資格證書?

2022/8/26 10:06:50來源:CATTI中心

前言:

從CATTI到ITT——是翻譯領域的認同,更是兩國文化的橋梁


個人信息介紹:

楊陽,北京交通大學 工商管理專業(yè) 

騰訊旗下戰(zhàn)略投資公司-北京企企科技,組織發(fā)展專家,前程無憂測評專家

TOPIK 6,CATTI三筆,ITT專業(yè)型2級筆譯


微信截圖_20220826100745.png


圖1 生活照


【韓語學習】


很高興受到CATTI中心的邀請,在這里和大家一起分享一下CATTI韓語考試,以及韓國國際翻譯資格證書(ITT)認證的一些心得。2022年下半年的CATTI(朝/韓語)考試即將開始報名,希望可以幫助大家更好地通過這次考試。


對于韓語的學習,我覺得有三點非常重要。


首先,熱情和自律習慣是語言學習最重要的財富。因為語言學科的學習需要定期有持續(xù)性地輸入,才會有良好的輸出。作為非專業(yè)的韓語學習者,更需要我們在時間上做好規(guī)劃,提高效率,才能把我們的熱情和自律轉化成我們期望的成果。


其次,建立一個正向反饋的“場”很重要,時不時要用成果鼓勵自己,相信自己很棒。因為從學習心理的角度,人是非常愿意立刻得到反饋的,就如同打游戲馬上就能得到金幣一樣,這種“荷爾蒙”似的反饋,可以讓大家保持熱情。當然保持熱情的方法有很多,你可以選擇幫助一個學習中文的韓國伙伴,去論壇完成一些簡單的中韓、韓中翻譯,或是完成一篇韓語的個人簡歷,又或是在線上發(fā)起一個韓語的學習小組,這些小小的里程碑都能讓你有成就感,認可自己學習韓語的價值。


再次,學習的心態(tài)。語言是一個持續(xù)學習的過程,語言不像數(shù)學等理工科,更偏向是一個“非標”學科,所以學習的心態(tài)很重要,尤其對于非專業(yè)出身的小伙伴,這一點請一定記住。不用太操之過急,除了學習的目的,學習欣賞沿途的風景也很重要,體驗不斷地成長和精進的過程也將是無與倫比的收獲,體驗短暫的由“荷爾蒙”帶來的快樂,以及培養(yǎng)“內啡肽”般追求長期結果的愉悅,是語言學習者很重要的心態(tài)。世間所有美好事物,都自成目的。


【CATTI備考】


再來談下2020年的一些備考CATTI三筆的經(jīng)驗吧,大神請略過。


當時備考一共用了30天左右。2020年是朝/韓語第一次納入到CATTI考試中,官方的教材是在十一國慶節(jié)之后才拿到,所以備考時間非常緊,復習壓力也比較大,復習的范圍也不是很清晰。不過現(xiàn)在已經(jīng)沒有這樣的困擾了,市面上主流教材很容易找到。如果達到了TOPIK6級水平,整體復習大概2個月基本就足夠了,當然這個部分因人而異。


教材方面,推薦CATTI官方《朝鮮語/韓國語筆譯教材》以及韓國高翻院整理的材料。因為CATTI的特殊性,實務筆譯會偏重于政治政策等內容,這類表達可以在“人民網(wǎng)韓語版公眾號”中進行參考學習,一方面熟悉語體表達,一方面也可以緊跟時事要聞。同時CATTI中心的微信公眾號上,也有韓語時事熱詞的整理,大家也可以關注一波。


單詞語法方面,90%以上是在TOPIK考試復習過程中學習到的內容。但是從考試的顆粒度來說,對于很多高階的構詞法、語法細節(jié)的考察更為嚴格,所以對于細節(jié)的掌握很重要。但也要平衡好時間,我每天這部分的學習大概15分鐘,或者一周1小時以內用來復習整理。


在閱讀理解部分,主要以邏輯為主,做題之前一定要全面理解文章之后再開始做題,在這里有一個技巧分享給各位,就是“閱讀頭尾法”。拿到一篇文章首先要分析結構,大部分情況,每個段落的首句是總體的論點或觀點,結尾是總結,同時會帶出時態(tài)和人稱,比如是陳述還是轉述。而中間部分基本都是論據(jù),所以把握好這個部分,然后就可以看清楚邏輯的層次,這樣做選擇題就會非常容易。文章是把網(wǎng)狀的思考,用樹狀結構,體現(xiàn)在線性展開的語句里。所以語句之上,更重要的是對結構的理解。


翻譯實務考試,其實是對個人語言積累水平的重要體現(xiàn),雖然可以使用到字典,但字典直接查出來的詞語必須還原到語體和環(huán)境中才會有生命力,翻譯不只是詞語的堆積。其次對于翻譯的領域,要避免信息繭房,對于文化、經(jīng)濟、環(huán)境、人文社會、政治、國際、科技等主要領域都需積累相應詞匯,這就需要大量閱讀各類材料,并做好筆記。同時,如果希望自己的翻譯水平能夠快速提高,那么千萬不能忽視母語的學習和積累,因為決定認知理解水平的一定是母語,母語水平?jīng)Q定了翻譯語言水平。


在筆譯實務時間上,對于大部分人可能是剛剛足夠或者稍微少了一些,所以建議在大概看一遍文章段落的邏輯關系后,就可以著手翻譯了。此時需要將精力集中在搭建段落內部的邏輯關系上,與上述閱讀題的邏輯相同。同時需要平衡好筆譯要求的尺度,很多句子雖然可以用短句表達,但是相對口譯,筆譯比較是需要考核語體邏輯和美感的考試,所謂“信、達、雅”的三個層次,所以在保證正確的情況下,要考慮筆譯文的美感。


在學習工具方面,我習慣使用石墨和NAVER,一方面非常方便做筆記和分享,同時有很多高階的功能可以提高效率。所以推薦給大家。


微信截圖_20220826100901.png


圖2 石墨工具截圖



微信截圖_20220826100932.png

圖3 NAVER學習軟件截圖 


【證書互認】


下面再和大家分享下一點關于ITT證書互認的想法。


在2021年12月份,中國外文局CATTI項目管理中心與韓國ITT(國際通翻譯協(xié)會)舉行了CATTI國際版證書與韓國ITT翻譯證書互認簽約的儀式,所以從2022年就有包括我在內的不少人開始關注ITT考試的信息。


證書互換細則出來后,我立刻就報名了,主要考慮到以下三點。一是嘗試,我看到細則里有ITT的課程培訓,想看下ITT的課程體系和我們的有什么不一樣;二是雙資格認證會給自己的資歷和能力背書,有利于從事中韓方面的工作,減少溝通成本;三是兩國翻譯體系互相認證,是文化深入的結果。我非??粗衅渲械囊饬x,相信未來在更多領域會采用這種模式,也會帶來更多機會。


申領ITT證書的流程非常簡單,總體來說就是三個步驟。第一,按要求提交認證申請;第二,參加官方指定的課程。課程內容包括三個部分,包括商務韓語、翻譯職業(yè)素養(yǎng)學習、以及專業(yè)翻譯三個部分。第三,參與認證面試。面試內容包括自我介紹、韓語學習的經(jīng)歷、個人素養(yǎng)、近期閱讀書籍、對翻譯理解等等問題。所以各位放輕松,認證ITT的過程,更像是一次不同國家翻譯培養(yǎng)體系之間的交流。


預祝各位認證順利。


微信截圖_20220826101002.png


圖4 CATTI證書


微信截圖_20220826101017.png

圖5 ITT證書


希望今年備考CATTI的伙伴們繼續(xù)加油,祝你們好運!


CATTI譯路通

CATTI中心