前言:
從CATTI到ITT——是翻譯領(lǐng)域的認(rèn)同,更是兩國(guó)文化的橋梁
個(gè)人信息介紹:
楊陽,北京交通大學(xué) 工商管理專業(yè)
騰訊旗下戰(zhàn)略投資公司-北京企企科技,組織發(fā)展專家,前程無憂測(cè)評(píng)專家
TOPIK 6,CATTI三筆,ITT專業(yè)型2級(jí)筆譯
圖1 生活照
【韓語學(xué)習(xí)】
很高興受到CATTI中心的邀請(qǐng),在這里和大家一起分享一下CATTI韓語考試,以及韓國(guó)國(guó)際翻譯資格證書(ITT)認(rèn)證的一些心得。2022年下半年的CATTI(朝/韓語)考試即將開始報(bào)名,希望可以幫助大家更好地通過這次考試。
對(duì)于韓語的學(xué)習(xí),我覺得有三點(diǎn)非常重要。
首先,熱情和自律習(xí)慣是語言學(xué)習(xí)最重要的財(cái)富。因?yàn)檎Z言學(xué)科的學(xué)習(xí)需要定期有持續(xù)性地輸入,才會(huì)有良好的輸出。作為非專業(yè)的韓語學(xué)習(xí)者,更需要我們?cè)跁r(shí)間上做好規(guī)劃,提高效率,才能把我們的熱情和自律轉(zhuǎn)化成我們期望的成果。
其次,建立一個(gè)正向反饋的“場(chǎng)”很重要,時(shí)不時(shí)要用成果鼓勵(lì)自己,相信自己很棒。因?yàn)閺膶W(xué)習(xí)心理的角度,人是非常愿意立刻得到反饋的,就如同打游戲馬上就能得到金幣一樣,這種“荷爾蒙”似的反饋,可以讓大家保持熱情。當(dāng)然保持熱情的方法有很多,你可以選擇幫助一個(gè)學(xué)習(xí)中文的韓國(guó)伙伴,去論壇完成一些簡(jiǎn)單的中韓、韓中翻譯,或是完成一篇韓語的個(gè)人簡(jiǎn)歷,又或是在線上發(fā)起一個(gè)韓語的學(xué)習(xí)小組,這些小小的里程碑都能讓你有成就感,認(rèn)可自己學(xué)習(xí)韓語的價(jià)值。
再次,學(xué)習(xí)的心態(tài)。語言是一個(gè)持續(xù)學(xué)習(xí)的過程,語言不像數(shù)學(xué)等理工科,更偏向是一個(gè)“非標(biāo)”學(xué)科,所以學(xué)習(xí)的心態(tài)很重要,尤其對(duì)于非專業(yè)出身的小伙伴,這一點(diǎn)請(qǐng)一定記住。不用太操之過急,除了學(xué)習(xí)的目的,學(xué)習(xí)欣賞沿途的風(fēng)景也很重要,體驗(yàn)不斷地成長(zhǎng)和精進(jìn)的過程也將是無與倫比的收獲,體驗(yàn)短暫的由“荷爾蒙”帶來的快樂,以及培養(yǎng)“內(nèi)啡肽”般追求長(zhǎng)期結(jié)果的愉悅,是語言學(xué)習(xí)者很重要的心態(tài)。世間所有美好事物,都自成目的。
【CATTI備考】
再來談下2020年的一些備考CATTI三筆的經(jīng)驗(yàn)吧,大神請(qǐng)略過。
當(dāng)時(shí)備考一共用了30天左右。2020年是朝/韓語第一次納入到CATTI考試中,官方的教材是在十一國(guó)慶節(jié)之后才拿到,所以備考時(shí)間非常緊,復(fù)習(xí)壓力也比較大,復(fù)習(xí)的范圍也不是很清晰。不過現(xiàn)在已經(jīng)沒有這樣的困擾了,市面上主流教材很容易找到。如果達(dá)到了TOPIK6級(jí)水平,整體復(fù)習(xí)大概2個(gè)月基本就足夠了,當(dāng)然這個(gè)部分因人而異。
教材方面,推薦CATTI官方《朝鮮語/韓國(guó)語筆譯教材》以及韓國(guó)高翻院整理的材料。因?yàn)镃ATTI的特殊性,實(shí)務(wù)筆譯會(huì)偏重于政治政策等內(nèi)容,這類表達(dá)可以在“人民網(wǎng)韓語版公眾號(hào)”中進(jìn)行參考學(xué)習(xí),一方面熟悉語體表達(dá),一方面也可以緊跟時(shí)事要聞。同時(shí)CATTI中心的微信公眾號(hào)上,也有韓語時(shí)事熱詞的整理,大家也可以關(guān)注一波。
單詞語法方面,90%以上是在TOPIK考試復(fù)習(xí)過程中學(xué)習(xí)到的內(nèi)容。但是從考試的顆粒度來說,對(duì)于很多高階的構(gòu)詞法、語法細(xì)節(jié)的考察更為嚴(yán)格,所以對(duì)于細(xì)節(jié)的掌握很重要。但也要平衡好時(shí)間,我每天這部分的學(xué)習(xí)大概15分鐘,或者一周1小時(shí)以內(nèi)用來復(fù)習(xí)整理。
在閱讀理解部分,主要以邏輯為主,做題之前一定要全面理解文章之后再開始做題,在這里有一個(gè)技巧分享給各位,就是“閱讀頭尾法”。拿到一篇文章首先要分析結(jié)構(gòu),大部分情況,每個(gè)段落的首句是總體的論點(diǎn)或觀點(diǎn),結(jié)尾是總結(jié),同時(shí)會(huì)帶出時(shí)態(tài)和人稱,比如是陳述還是轉(zhuǎn)述。而中間部分基本都是論據(jù),所以把握好這個(gè)部分,然后就可以看清楚邏輯的層次,這樣做選擇題就會(huì)非常容易。文章是把網(wǎng)狀的思考,用樹狀結(jié)構(gòu),體現(xiàn)在線性展開的語句里。所以語句之上,更重要的是對(duì)結(jié)構(gòu)的理解。
翻譯實(shí)務(wù)考試,其實(shí)是對(duì)個(gè)人語言積累水平的重要體現(xiàn),雖然可以使用到字典,但字典直接查出來的詞語必須還原到語體和環(huán)境中才會(huì)有生命力,翻譯不只是詞語的堆積。其次對(duì)于翻譯的領(lǐng)域,要避免信息繭房,對(duì)于文化、經(jīng)濟(jì)、環(huán)境、人文社會(huì)、政治、國(guó)際、科技等主要領(lǐng)域都需積累相應(yīng)詞匯,這就需要大量閱讀各類材料,并做好筆記。同時(shí),如果希望自己的翻譯水平能夠快速提高,那么千萬不能忽視母語的學(xué)習(xí)和積累,因?yàn)闆Q定認(rèn)知理解水平的一定是母語,母語水平?jīng)Q定了翻譯語言水平。
在筆譯實(shí)務(wù)時(shí)間上,對(duì)于大部分人可能是剛剛足夠或者稍微少了一些,所以建議在大概看一遍文章段落的邏輯關(guān)系后,就可以著手翻譯了。此時(shí)需要將精力集中在搭建段落內(nèi)部的邏輯關(guān)系上,與上述閱讀題的邏輯相同。同時(shí)需要平衡好筆譯要求的尺度,很多句子雖然可以用短句表達(dá),但是相對(duì)口譯,筆譯比較是需要考核語體邏輯和美感的考試,所謂“信、達(dá)、雅”的三個(gè)層次,所以在保證正確的情況下,要考慮筆譯文的美感。
在學(xué)習(xí)工具方面,我習(xí)慣使用石墨和NAVER,一方面非常方便做筆記和分享,同時(shí)有很多高階的功能可以提高效率。所以推薦給大家。
圖2 石墨工具截圖
圖3 NAVER學(xué)習(xí)軟件截圖
【證書互認(rèn)】
下面再和大家分享下一點(diǎn)關(guān)于ITT證書互認(rèn)的想法。
在2021年12月份,中國(guó)外文局CATTI項(xiàng)目管理中心與韓國(guó)ITT(國(guó)際通翻譯協(xié)會(huì))舉行了CATTI國(guó)際版證書與韓國(guó)ITT翻譯證書互認(rèn)簽約的儀式,所以從2022年就有包括我在內(nèi)的不少人開始關(guān)注ITT考試的信息。
證書互換細(xì)則出來后,我立刻就報(bào)名了,主要考慮到以下三點(diǎn)。一是嘗試,我看到細(xì)則里有ITT的課程培訓(xùn),想看下ITT的課程體系和我們的有什么不一樣;二是雙資格認(rèn)證會(huì)給自己的資歷和能力背書,有利于從事中韓方面的工作,減少溝通成本;三是兩國(guó)翻譯體系互相認(rèn)證,是文化深入的結(jié)果。我非??粗衅渲械囊饬x,相信未來在更多領(lǐng)域會(huì)采用這種模式,也會(huì)帶來更多機(jī)會(huì)。
申領(lǐng)ITT證書的流程非常簡(jiǎn)單,總體來說就是三個(gè)步驟。第一,按要求提交認(rèn)證申請(qǐng);第二,參加官方指定的課程。課程內(nèi)容包括三個(gè)部分,包括商務(wù)韓語、翻譯職業(yè)素養(yǎng)學(xué)習(xí)、以及專業(yè)翻譯三個(gè)部分。第三,參與認(rèn)證面試。面試內(nèi)容包括自我介紹、韓語學(xué)習(xí)的經(jīng)歷、個(gè)人素養(yǎng)、近期閱讀書籍、對(duì)翻譯理解等等問題。所以各位放輕松,認(rèn)證ITT的過程,更像是一次不同國(guó)家翻譯培養(yǎng)體系之間的交流。
預(yù)祝各位認(rèn)證順利。
圖4 CATTI證書
圖5 ITT證書
希望今年備考CATTI的伙伴們繼續(xù)加油,祝你們好運(yùn)!