王小皓是山西省財政稅務(wù)專科學校的一名英語教師,在2021年全國翻譯系列職稱中以優(yōu)異的成績通過了一級翻譯評審,通過CATTI中心,王小皓與各位正奮斗在一級翻譯拿證路上的翻譯人們CATTIer們分享了他的心得。
第一、積極參與翻譯實踐,做好職業(yè)院校教師
只有“職業(yè)”的教師才能教出“職業(yè)”的學生,作為職業(yè)院校的英語教師,在課余時間積極參與翻譯實踐,特別是服務(wù)當?shù)仄髽I(yè)、當?shù)亟?jīng)濟,不僅可以體現(xiàn)和鍛煉自己的“職業(yè)性”和雙師能力,更能了解本地各個行業(yè),熟悉各個職業(yè)場景,了解英語在行業(yè)和企業(yè)中的使用情況,這有助于我們在日常的教學過程中得心應(yīng)手地應(yīng)對英語專業(yè)和非英語專業(yè)的英語教學。如果我們深耕本地某一行業(yè)的翻譯,對于該行業(yè)以及行業(yè)內(nèi)企業(yè)的理解和熟悉甚至會超過專業(yè)課教師和普通從業(yè)者。
第二、注重日常學習積累,努力提升自身水平
與本科院校相比,針對職業(yè)院校英語教師的翻譯專業(yè)培訓并不多,所以想要提升自身翻譯水平,只能依靠自學。我個人就是從考取CATTI證書開始,一步步走上了翻譯的道路。年輕的高職教師要不怕吃苦,考證之后要大膽進入市場實踐,敢于承擔各類涉外工作,自己去實踐職業(yè)教育的“Learning by doing”。此外,職稱評審平臺上的繼續(xù)教育課程質(zhì)量很高,名師大家云集,涉及翻譯的方方面面,有理論,有實踐,有大而化之論道,有細分專業(yè)詳談,是高職教師學習翻譯的絕佳平臺。
第三、抱著一顆熱忱之心,堅持做好圖書翻譯
大部分高職英語教師參與翻譯實踐的機會并不多,圖書翻譯是很好的機會,對比自己的譯稿和編輯的修改稿,可以有效提高翻譯水平。還可以選擇一些有助于日常教學的書籍來翻譯,翻譯的同時也能提升自己的授課水平,通過汲取新鮮觀點,豐富課堂內(nèi)容,提升教學質(zhì)量。圖書翻譯雖然很辛苦,而且總要面對各種爭議,但是個人覺得只要能力足夠,這也是基層翻譯的一份責任,或者說是翻譯“釘釘子精神”的一種體現(xiàn)。此外,隨著圖書的出版,總會有讀者因為你的譯文而受益,可以享受到利他的快樂。
希望我的分享能夠幫助到所有熱愛翻譯且希望自己的課堂真正“職業(yè)化”的職業(yè)院校英語教師。
(作者:王小皓 ;編輯:孫婉茹)