夜夜爽AV福利精品导航,久久亚洲精品成人无码网站,色吊丝亚洲一区二区无码,极品少妇小泬50PTHEPON

優(yōu)秀翻譯人的故事丨常茂華:20年自由翻譯的口譯路

2022/5/26 17:10:03來源:CATTI中心

常茂華是一名從業(yè)二十年的自由職業(yè)會議口譯員,為許多重大國際活動擔任同聲傳譯員,也為多位國家領導人和外國首腦政要、諾獎學者以及眾多世界知名企業(yè)家提供口譯服務。她在2021年全國翻譯系列職稱中以優(yōu)異的成績通過了一級翻譯評審,通過CATTI中心,常茂華與各位正奮斗在一級翻譯拿證路上的翻譯人們CATTIer們分享了她的心得。


一、職業(yè)起步

我對口譯的興趣始自于在大學本科期間。我校英語專業(yè)從大三開始開設口譯課程,我從那時起就深深地迷上了口譯。保送研究生以后,我接受了系統(tǒng)性的筆譯、交傳和同傳訓練,并在導師的悉心指導下完成了口譯研究方向的碩士論文和答辯。


2002年,我決定做一名自由職業(yè)口譯員。然而起步階段并不順暢,初出茅廬的我每周平均只能接到一兩天的工作。在實際工作中,我發(fā)現(xiàn)自己的能力存在很多不足,例如欠缺對專業(yè)知識的理解、不適應語速快和口音重的發(fā)言人等。我下決心補上這些短板。日復一日,我將自己浸泡在英文環(huán)境中,從新聞財經到人物訪談,每天進行大量的口譯模擬訓練。我把自己的翻譯錄下來,仔細研究存在哪些問題。并針對語速以及各種口音進行強化訓練。


對于接到的每一場口譯工作,我深感這份信任的可貴和責任的重大。在會前,我認真熟悉話題、查資料,最大限度地做好功課。會上遇到不懂的問題,我就在會議間歇主動向現(xiàn)場專家求教。每次會后,我都及時地認真總結,無論是專業(yè)詞匯的歸納,還是對現(xiàn)場口譯中的遺憾錯漏進行復盤,總能令我有所收獲。


功夫不負有心人,我的口譯水平在磨練中得到了顯著的提升,逐步建立起較好的口碑和穩(wěn)定的客戶群體。


二、走向成熟

此后的幾年間,有幾項重要的工作任務給了我許多歷練,也留下了深刻的印象。


2006年,我有幸為某外國總統(tǒng)對華國事訪問擔任正式會見的口譯員和大會同傳。第一次接受如此高規(guī)格的外交任務,我深知這不僅考驗譯員的業(yè)務能力和心理素質,更需要熟知并遵守外事紀律和外交禮儀。我對每個環(huán)節(jié)的工作都作了精心的準備和全力以赴的努力,最終圓滿完成了各項任務。


2008年北京奧運會,我榮幸地作為官方賽時口譯團隊的成員,為奧運賽場提供新聞發(fā)布會交傳服務。我非常珍惜服務奧運的機會,認真學習比賽規(guī)則和術語,揣摩體育新聞的語言風格。每天的工作之余,我不是在球場上觀看比賽就是在新聞中心里查閱資料,最終以出色的口譯收獲了新聞官和媒體的一致好評。


就這樣,在不斷超越自我的過程中,我逐漸成長為一名責任心強、業(yè)務純熟、風格穩(wěn)定的職業(yè)口譯員。多年以來,我不斷服務于全球智庫峰會、世界媒體峰會、中國發(fā)展高層論壇、博鰲亞洲論壇、達沃斯世界經濟論壇、世界互聯(lián)網大會等諸多重大國際會議。


三、心得總結

一路走來,如果說有什么經驗和心得,總結起來無外乎三點:

1. 不辭辛苦:口譯工作的領域廣泛、專業(yè)性強,往往需要提前做大量的準備工作,起早貪黑是家常便飯。做口譯員,首先要能吃苦、肯鉆研、求甚解。我個人的體會就是要對這個職業(yè)懷有責任感和敬畏心。

2. 勤能補拙:我自認并無過人的天資,剛入行時也曾感到過困難甚至迷茫。好在天道酬勤,熱愛和堅持就是最好的答案。

3. 厚積薄發(fā):鑒于口譯工作內容的豐富性,我一直堅持廣泛的雙語閱讀,這個習慣讓我能較快地理解工作中遇到的新知識。我覺得在保持語感之外,博覽群書、關注時事就是口譯者最好的日常儲備。


二十年來,隨著我對口譯工作的理解日漸深入,我對這個職業(yè)的熱愛也與日俱增。生于波瀾壯闊的時代,能用自己的所知所學為祖國的改革開放事業(yè)略盡綿薄,每每令我深感幸運。而在工作中得以不斷接觸新事物、增長智慧和見識,也讓我對這份職業(yè)倍加珍惜?!奥仿湫捱h兮”,我愿自己是口譯之路上腳步不輟的行者,不斷攀登更高的境界。


衷心感謝外文局CATTI中心邀請我分享職業(yè)成長經歷,希望我的經歷能給剛剛步入口譯行業(yè)的年輕人增添一點信心。感謝全國翻譯專業(yè)職稱評審委員會批準我的一級口譯職稱。回望成長之路,很多老師和前輩都曾給予我熱情的鼓勵和指導,每每回想起來總覺心頭溫暖,在此一并致謝。

 

(作者:常茂華 ;編輯:孫婉茹)

 


CATTI譯路通

CATTI中心