全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試是一項(xiàng)國(guó)家級(jí)職業(yè)資格考試,是在全國(guó)統(tǒng)一實(shí)行的、面向全社會(huì)的對(duì)翻譯專業(yè)人員口筆譯水平的認(rèn)證。該考試受人力資源和社會(huì)保障部委托,由中國(guó)外文局負(fù)責(zé)實(shí)施與管理,中國(guó)外文局翻譯專業(yè)資格考評(píng)中心負(fù)責(zé)各語(yǔ)種、各級(jí)別考試命題、閱卷以及專家委員會(huì)的服務(wù)工作。
2013年上半年英、日、法、阿拉伯語(yǔ)的一、二、三級(jí)口筆譯考試將于本月25、26日進(jìn)行??记?,我中心宣傳處特邀請(qǐng)中心主任楊英姿、英語(yǔ)專家委員會(huì)專家王燕就考試政策、翻譯實(shí)踐與要求等廣大粉絲關(guān)心的問(wèn)題進(jìn)行在線訪談,為大家答疑釋惑。
為更好地服務(wù)于廣大考生和粉絲朋友,我中心特將此次微訪談內(nèi)容進(jìn)行了集中分類整理,共分八個(gè)類別,總計(jì)有83個(gè)問(wèn)題:
一、關(guān)于考試報(bào)名(10個(gè)問(wèn)題)
1、問(wèn):報(bào)名序號(hào)忘記了,輸入身份證號(hào)系統(tǒng)沒(méi)反應(yīng),索取不回。怎么辦?
答:請(qǐng)聯(lián)系當(dāng)?shù)氐膱?bào)名機(jī)構(gòu)。
2、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)我看到江蘇是24號(hào)考試,可是我的準(zhǔn)考證上卻是26號(hào),怎么回事呢?
答:以準(zhǔn)考證為準(zhǔn)。
3、問(wèn):二級(jí)筆譯和口譯報(bào)名費(fèi)分別為420,560,為什么這么貴?有什么依據(jù)嗎?
答:都是國(guó)家發(fā)改委和財(cái)政部批準(zhǔn)的;網(wǎng)站首頁(yè)政策法規(guī)一欄有關(guān)于考試費(fèi)用的標(biāo)準(zhǔn)。
4、問(wèn):今年我報(bào)考的是日語(yǔ)2級(jí)筆譯,本來(lái)想口譯筆譯一起報(bào)的,可是發(fā)現(xiàn)系統(tǒng)只能報(bào)考一樣,我想問(wèn)一下歷年報(bào)考都是這樣嗎?
答:口譯、筆譯可以一起報(bào)。
5、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)是不是必須三級(jí)口譯考過(guò)了才能考二級(jí)口譯呢?
答:二、三級(jí)可以直接報(bào)名,不受限制。
6、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)是不是必須三級(jí)口譯考過(guò)了才能考二級(jí)口譯呢?還有報(bào)名費(fèi)用是多少?
答:不需要通過(guò)三級(jí)考試可以直接報(bào)考二級(jí)。二級(jí)口譯報(bào)名費(fèi)是國(guó)家批準(zhǔn)的考務(wù)費(fèi)430元加當(dāng)?shù)氐目荚嚱M織費(fèi)用,比如北京地區(qū)的二級(jí)口譯考試報(bào)名費(fèi)是570元。
7、問(wèn):這個(gè)考試有資格限制嗎?大專生可以考嗎?
答:二、三級(jí)考試面向社會(huì),沒(méi)有年齡、專業(yè)等限制。
8、問(wèn):今年的準(zhǔn)考證什么時(shí)候打印啊?
答:請(qǐng)咨詢報(bào)名點(diǎn)。
9、問(wèn):每次考試,遠(yuǎn)郊區(qū)縣都沒(méi)有考點(diǎn),我們這些大興和通州的學(xué)生都要跑到很遠(yuǎn)的地方。請(qǐng)問(wèn)是否考慮一下在遠(yuǎn)郊也設(shè)立一些考試點(diǎn)呢?
答:考點(diǎn)設(shè)置在有條件承擔(dān)考試的大學(xué);我們也會(huì)跟有關(guān)考點(diǎn)設(shè)置機(jī)構(gòu)反映你們的需求。
10、問(wèn):今年上半年天津的考試地點(diǎn)什么時(shí)候出來(lái)?
答:考點(diǎn)在準(zhǔn)考證上有。
二、關(guān)于如何備考(23個(gè)問(wèn)題)
1、問(wèn):我下周考三級(jí)筆譯,除了官方藍(lán)皮的真題書可以練筆之外還有什么題可以呢?網(wǎng)上賣的真題嗎?還是官方的教材好一點(diǎn)?
答:多做翻譯實(shí)踐,看看大綱要求。
2、問(wèn):在做漢譯英的時(shí)候,總是不敢下筆,怕出錯(cuò),和標(biāo)準(zhǔn)答案不一樣,應(yīng)該怎么練習(xí)?
答:參考答案不是唯一的,做漢譯英聯(lián)系的時(shí)候,比較自己的譯文和參考答案,發(fā)現(xiàn)不足,平時(shí)多關(guān)注外刊,如北京周報(bào)、中國(guó)日?qǐng)?bào)等。
3、問(wèn):對(duì)于實(shí)務(wù)的復(fù)習(xí),除了教材,平時(shí)生活上應(yīng)該更關(guān)注什么方面的英文材料?
答:翻譯資格考試官方網(wǎng)站上的考試教材,上面涵蓋的知識(shí)結(jié)構(gòu)以及口筆譯技巧已經(jīng)很全面,可以參考。
4、問(wèn):今年三口的難度與以往的難度一樣嗎?
答:歷次命題都是根據(jù)考試大綱而來(lái),可能每年題材有變化,但同一語(yǔ)種、同一等級(jí)、同一類別的考試,雖然是不同年的考試,難易度均要求保持一致。
5、問(wèn):我總感覺(jué)自己在漢譯英方面欠缺的比較多,總覺(jué)得翻譯過(guò)來(lái)的語(yǔ)言太普通,是不是只要多積累些東西就可以,還是還有別的需要學(xué)習(xí)的地方?
答:漢譯英主要考量考生的英文質(zhì)量和英文語(yǔ)感,語(yǔ)感好譯文自然質(zhì)量就高;平時(shí)多閱讀英語(yǔ)原文資料。
6、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)磁帶小時(shí)具體指什么?是包括從聽力,筆記,口譯,再總結(jié)的全部過(guò)程嗎?
答:磁帶小時(shí)(tape hour)指磁帶的時(shí)間,主要是原文的錄音時(shí)間。
7、問(wèn):在準(zhǔn)備筆譯時(shí)候可以看什么資料?放假開始準(zhǔn)備口譯,口譯自己學(xué)怎么學(xué)比較好?
答:翻譯資格考試官方網(wǎng)站上有相關(guān)的考試教材推薦,可以參考學(xué)習(xí)。翻譯學(xué)習(xí)需多練習(xí),多實(shí)踐,參考相關(guān)專業(yè)的書籍,找到自己行之有效的方法,重在持之以恒。
8、問(wèn):在準(zhǔn)備英語(yǔ)二級(jí)口譯實(shí)務(wù)考試的過(guò)程中,聽哪些音頻材料才會(huì)更好地向試題靠攏?配套教材的語(yǔ)速是不是和試題中的語(yǔ)速一致?
答:考試錄音速度適中,不是太快。配套教材的音頻材料可供參考。
9、問(wèn):二級(jí)口譯可以通過(guò)多少小時(shí)的磁帶小時(shí)訓(xùn)練基本達(dá)到?有沒(méi)有一個(gè)量化的時(shí)間?比如200小時(shí)?
答:通常在具備一定英文水平的基礎(chǔ)上,磁帶的訓(xùn)練量應(yīng)該在400小時(shí)左右,方能漸入口譯佳境。
10、問(wèn):今年英語(yǔ)三級(jí)筆譯考試大綱和去年相比有變化嗎?筆譯綜合能力還是都是選擇題嗎?
答:大綱沒(méi)有變化。
11、問(wèn):我通過(guò)準(zhǔn)備翻譯考試,感覺(jué)翻譯需要大量的背記,背過(guò)的就會(huì)翻,沒(méi)背過(guò)的就不會(huì)翻,學(xué)習(xí)過(guò)程比較枯燥,您怎么看翻譯的學(xué)習(xí)呢?希望您能談?wù)剛€(gè)人感受。
答:任何學(xué)習(xí)積累的過(guò)程都是痛苦和枯燥的,而且要持之以恒。如果您能跨過(guò)這道門檻就能體會(huì)到其中的美妙。
12、問(wèn):我在進(jìn)行口譯實(shí)務(wù)訓(xùn)練的時(shí)候,頭腦不能做到邊腦記,邊筆頭記,這該怎么辦呢?有沒(méi)有好一點(diǎn)的筆記系統(tǒng)可以推薦一下?
答:專業(yè)的書籍、相關(guān)的培訓(xùn)都應(yīng)該對(duì)你有幫助的。
13、問(wèn):筆譯綜合難度和專四比如何?題型和參考書上一樣嗎?
答:筆譯綜合比專四更全面、更專業(yè),主要考量考生對(duì)筆譯基本技巧的掌握和熟練程度。
14、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)我想考英語(yǔ)二級(jí)筆譯,但是很難找到歷年真題和詳解,請(qǐng)問(wèn)哪里能買的到啊?
答:可直接在各大書店和當(dāng)當(dāng)、亞馬遜等網(wǎng)上書城購(gòu)買,或致電外文出版社讀者服務(wù)部進(jìn)行購(gòu)買,購(gòu)書電話:010-68995852。
15、問(wèn):在漢譯英的過(guò)程中,如何選擇句式才能讓文章顯得更好?有什么技巧或方法?
答:漢譯英主要考量英文質(zhì)量,對(duì)英文詞句結(jié)構(gòu)的把握功夫不是一蹴而就的,必須要長(zhǎng)期的積累,要有很好的英文語(yǔ)感,建議每天多聽VOA、BBC,多看原文的報(bào)刊雜志以及有關(guān)國(guó)家政策方面的英文解讀,包括:中國(guó)外交政策、國(guó)情報(bào)告的英文解讀等。
16、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)有些時(shí)事詞匯的翻譯在13年的政府工作匯報(bào)中有些變化,“小康社會(huì)”是應(yīng)該譯成“moderately prosperous society”嗎?
答:可以這樣譯。
17、問(wèn):英語(yǔ)筆譯三級(jí)今年五月的考試大綱和去年相比有變化嗎?官網(wǎng)提供的大綱和去年不同,但又好像是以前的老大綱。
答:市面上能買到的大綱都是最新版本的,只要認(rèn)準(zhǔn)外文出版社就可以了。
18、問(wèn):CATTI一口和二口(交傳)表面看來(lái)形式完全一樣,請(qǐng)問(wèn)一口比二口難在哪里呢?是需要更多專業(yè)知識(shí),源語(yǔ)語(yǔ)言更難,或是翻譯時(shí)間更短?
答:CATTI一口所選材料來(lái)自重要場(chǎng)合、具有實(shí)質(zhì)性內(nèi)容的口譯活動(dòng),應(yīng)該需要更多的專業(yè)知識(shí),對(duì)口譯技巧掌握更嫻熟,譯文更準(zhǔn)確、完整,語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)速更符合口譯要求。
19、問(wèn):現(xiàn)在正在準(zhǔn)備考翻譯考試,可是現(xiàn)在的一大難題就是筆記,要不就是筆記太繁瑣,要不就是記不住,不知道到底該怎么練習(xí),怎么合理記筆記,有什么好的方法和書籍嗎?
答:參加一些專業(yè)的培訓(xùn)可以幫助你提高。
20、問(wèn):翻譯實(shí)務(wù)的考試一般偏重哪些題材?考試可以帶電子詞典嗎?
答:考試涉及的題材非常廣泛,例如:經(jīng)濟(jì)、科技、政治、文化等,與生活相關(guān)的都可能涉及。電子詞典不可以帶。
21、問(wèn):口譯實(shí)務(wù)的文章主要是什么類型的?
答:考試內(nèi)容主要涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、外交、旅游、信息科技、金融貿(mào)易、環(huán)境保護(hù)、衛(wèi)生健康等,跟翻譯專業(yè)所要求掌握的知識(shí)和技能相一致,要求應(yīng)試者知識(shí)結(jié)構(gòu)分布合理,專業(yè)技能達(dá)到一定水平。
22、問(wèn):我曾是一名英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,已獲得專八及劍橋高級(jí)證書。但畢業(yè)六年基本沒(méi)使用英語(yǔ),只是零星的一些國(guó)際會(huì)議和活動(dòng)有參與使用?,F(xiàn)想考翻譯資格證,該如何準(zhǔn)備?
答:首先根據(jù)自己的水平選擇合適的等級(jí)以及類別,比如選擇參加二級(jí)筆譯考試,然后熟悉題型,提高翻譯水平,注意控制好答題時(shí)間。
23、問(wèn):我去年參加日語(yǔ)三級(jí)的考試,筆譯通過(guò)了,口譯不合格。想問(wèn)您我有沒(méi)有必要再考一次三級(jí)口譯呢?
答:根據(jù)你個(gè)人的情況而定。職稱聘任時(shí),獲得一個(gè)類別的證書即可。
三、關(guān)于考試注意事項(xiàng)(6個(gè)問(wèn)題)
1、問(wèn):一級(jí)筆譯可以帶字典嗎?
答:可以攜帶紙質(zhì)字典中譯外、外譯中各一本。
2、問(wèn):筆譯時(shí)要保證速度,可是往往回過(guò)頭看時(shí)又覺(jué)得語(yǔ)序需要調(diào)整,導(dǎo)致卷面不整潔,需要用改正帶,這必然會(huì)影響到評(píng)分吧?該怎么辦呢?
答:不會(huì)影響評(píng)分。
3、問(wèn):如果聲音在聽筒里出來(lái)的時(shí)候,聽上去象孩子的聲音,稚嫩,會(huì)影響成績(jī)嗎?
答:這屬于表達(dá)范疇,要求聲音音調(diào)適中,高了刺耳,低了聽不清,所以聲音適中很重要。
4、問(wèn):筆譯中可以帶詞典,因?yàn)橐郧暗脑~典上有標(biāo)記的內(nèi)容,還要買新的嗎?
答:只要不會(huì)被監(jiān)考老師誤認(rèn)為有作弊嫌疑就行。
5、問(wèn):三級(jí)口譯綜合能力部分,是否有時(shí)間讀題。因?yàn)榻滩暮团涮拙毩?xí)中題與題間隔的時(shí)間太短暫了,經(jīng)常會(huì)有讀不完題的情況,考試中也是這樣嗎?
答:三級(jí)口譯綜合能力做題應(yīng)該是邊聽邊寫。聽之前,很快閱讀原題;聽完錄音材料,迅速答題。
6、問(wèn):二口考試需要自行準(zhǔn)備耳機(jī)嗎?可以自備草稿紙嗎?每段給口譯完成的時(shí)間大概有多久?
答:不需要自備耳機(jī)。草稿紙可問(wèn)監(jiān)考老師要?;卮痤}目的時(shí)間取決于句子、段落的長(zhǎng)短和難易程度。
四、關(guān)于閱卷評(píng)分(25個(gè))
1、問(wèn):二筆的兩門考試,有固定的合格分?jǐn)?shù)線嗎?
答:每年都會(huì)在成績(jī)公布之后公布合格標(biāo)準(zhǔn),一般是兩科同時(shí)達(dá)到60分。
2、問(wèn):考試成績(jī)多久能查到?
答:考試結(jié)束60天之后,請(qǐng)關(guān)注翻譯考試官網(wǎng)。
3、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)每個(gè)地區(qū)的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是一樣的嗎?今年和去年的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)一樣嗎?二級(jí)筆譯一直都沒(méi)有通過(guò)率限制嗎?
答:考試沒(méi)有通過(guò)率限制,主要看翻譯的水平,閱卷是全國(guó)統(tǒng)一進(jìn)行的,評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是全國(guó)一致的,難度評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)歷年都是有連續(xù)性的。
4、問(wèn):翻譯類似政府工作報(bào)告句子時(shí),采用官方的嚴(yán)格按照中文行文翻譯方式和采用美國(guó)國(guó)情咨文這樣的美式風(fēng)格翻譯方式(行文更自由、更符合英語(yǔ)習(xí)慣),哪種方式更能得分呢?推廣到其他文體呢?
答:無(wú)論哪種方式,只要忠實(shí)于原文都能得分。
5、問(wèn):口譯實(shí)務(wù)中如果句型用詞漂亮,那會(huì)不會(huì)加分?如果數(shù)字譯錯(cuò),那么那一節(jié)會(huì)不會(huì)是零分?
答:如果語(yǔ)言流暢、用詞到位可以得好分。數(shù)字不是最重要的,內(nèi)容最重要,光有數(shù)字沒(méi)有內(nèi)容得不了分,而有內(nèi)容,數(shù)字錯(cuò)了,可以酌情得分。
6、問(wèn):翻譯考試只過(guò)了一門,那么該門的成績(jī)可以保留到下一次考試時(shí)用嗎?
答:考試2個(gè)科目必須同時(shí)達(dá)到合格標(biāo)準(zhǔn)。
7、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)綜合能力的寫作綜述和summary是否有區(qū)別?summary對(duì)原文paraphrase直接用原文句式和詞匯而真題給的答案是直接將原文段落中心句寫出來(lái),并未對(duì)原文進(jìn)行改寫。答題時(shí),該采取哪種方式更符合評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)呢?
答:summary概要不是改寫,而是原文的重點(diǎn),可以用原文的詞匯和句子。
8、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)如果自己作答的翻譯忠于原文,沒(méi)有漏譯錯(cuò)譯,語(yǔ)法正確,但句式、用詞比較簡(jiǎn)單,這樣會(huì)通過(guò)二級(jí)筆譯嗎?
答:只要忠于原文而且完整,就能通過(guò)。
9、問(wèn):二口綜合的summary評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是什么?能否用原文語(yǔ)句?
答:summary主要是要把該文的重點(diǎn)提出來(lái),一般說(shuō)聽懂以后可以用自己的語(yǔ)言把它組織出來(lái),如果要用原文也可以,但不要過(guò)于糾結(jié)于原文。
10、問(wèn):筆譯實(shí)務(wù)的卷面整潔度要求嚴(yán)格嗎?能有涂改嗎?是否建議先打草稿再謄抄?另外我的英文手寫體習(xí)慣比較“連筆”,會(huì)不會(huì)影響閱卷評(píng)分?
答:打草稿可能來(lái)不及。試卷應(yīng)盡量保持整潔,避免翻譯內(nèi)容混亂引起扣分。連筆字最好是使人能夠很容易清晰辨認(rèn),要求卷面整潔,至少閱卷老師看起來(lái)舒服,能看懂。
11、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)對(duì)于一些專有名詞可否縮譯?比如國(guó)民生產(chǎn)總值可以直接譯為GDP嗎?
答:對(duì)于普通老百姓已經(jīng)耳熟能詳?shù)膶S忻~可以縮譯,比如說(shuō):WTO世貿(mào)組織,GDP國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值等。
12、問(wèn):CATTI的試卷由誰(shuí)改?
答:由來(lái)自翻譯實(shí)踐一線和外語(yǔ)院校的翻譯專家(至少中級(jí)以上)閱卷。
13、問(wèn):二口實(shí)務(wù)的評(píng)分上,是主題的邏輯和結(jié)構(gòu)比較重要還是細(xì)節(jié)(比如列舉了5個(gè)例子都要譯出來(lái)比較重要)?如果時(shí)間不夠或者能力不足是不是可以選擇放棄部分細(xì)節(jié)?漏譯多少可以接受?
答:二口實(shí)務(wù)注重整體內(nèi)容的把握,主動(dòng)內(nèi)在的邏輯結(jié)構(gòu)是否聽清,考生不應(yīng)糾結(jié)于某一個(gè)細(xì)節(jié),不要在某一個(gè)似是而非或者不會(huì)的細(xì)節(jié)上浪費(fèi)時(shí)間。不要重復(fù)同一個(gè)句子,一旦張口力求把該句譯完。譯文給出時(shí)不要滯后。
14、問(wèn):三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)英譯中,如碰到很長(zhǎng)的定語(yǔ)從句,該怎么很好地處理呢?
答:如果定語(yǔ)較短就放到主語(yǔ)或賓語(yǔ)前,如果定語(yǔ)較長(zhǎng)獨(dú)立成句。因?yàn)橹形亩ㄕZ(yǔ)只能前置或獨(dú)立成句,而英文中定語(yǔ)既能前置也能后置,或獨(dú)立成句。
15、問(wèn):在口譯綜合能力部分,Part three是如何扣分的?只要是沒(méi)想全(比如復(fù)數(shù)形式,過(guò)去式?jīng)]寫全)都算該空零分嗎?
答:做口譯綜合能力Part Three題時(shí),應(yīng)嚴(yán)格按照所聽錄音材料的內(nèi)容填寫,如果單復(fù)數(shù)、時(shí)態(tài)錯(cuò)誤,該空的分就被扣。
16、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)實(shí)務(wù)考試時(shí),如果翻譯不夠生動(dòng)優(yōu)美但大意表達(dá)完整,會(huì)扣分多嗎?
答:不會(huì)的。
17、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)閱卷時(shí)是大體瀏覽全篇還是注重逐次逐句的翻譯?
答:筆譯注重譯文質(zhì)量,不會(huì)特別糾結(jié)于某個(gè)字是否譯出,主要把握整體內(nèi)容的準(zhǔn)確??谧g主要考量有無(wú)重大漏譯和誤譯,表達(dá)是否流暢,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)是否舒服,內(nèi)在邏輯性是否表達(dá)清楚。
18、問(wèn):筆譯實(shí)務(wù)英譯中時(shí)對(duì)于外國(guó)人名怎么處理,是音譯成中文還是把英文名直接照抄下來(lái)?
答:如果你非常熟悉的大家都知道的英文名字要譯成中文,如果實(shí)在譯不出來(lái),可直接把英文名字寫上??傊?,因?yàn)闀r(shí)間有限不必過(guò)分糾結(jié)于你不會(huì)的,把你會(huì)的發(fā)揮好。
19、問(wèn):筆譯實(shí)務(wù)的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是什么?
答:譯文準(zhǔn)確、完整、流暢;體現(xiàn)原文風(fēng)格;無(wú)錯(cuò)譯、漏譯;譯文邏輯清楚,無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用正確。
20、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)是扣分制嗎?怎樣判斷閱卷老師的主觀意識(shí)會(huì)不會(huì)影響評(píng)卷?
答:二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)采用扣分制。整個(gè)閱卷程序有一整套的行之有效的科學(xué)管理辦法,所以閱卷老師的主觀意識(shí)不會(huì)影響考生的成績(jī)。只要你的譯文符合要求,會(huì)取得好的成績(jī)。
21、問(wèn):三級(jí)筆譯的標(biāo)準(zhǔn)是忠實(shí)通順,那如果我翻的句子意思符合,但是表達(dá)方式和標(biāo)準(zhǔn)答案不同,表達(dá)得沒(méi)那么高端或造句比較簡(jiǎn)單的話,這句子能得分嗎?能得百分之多少的分?jǐn)?shù)?這是造成考試不過(guò)的因素?
答:翻譯的魅力在于變化,一個(gè)句子可以有多種表達(dá)方式。只要你表達(dá)的句子意思符合原文意思,得分沒(méi)問(wèn)題。具體評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),見問(wèn)題的解答。
22、問(wèn):關(guān)于CATTI 3級(jí)中的summary題,評(píng)分老師注重的是邏輯,還是尊重原文的復(fù)述?
答:CATTI3中的summary題,評(píng)分老師注重考生是否聽懂原文,寫出重點(diǎn)內(nèi)容。
23、問(wèn):模擬試題的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),是按點(diǎn)給分,那請(qǐng)問(wèn)老師評(píng)分的時(shí)候還會(huì)考慮其它的信息點(diǎn)嗎?還是如果給分點(diǎn)沒(méi)有譯出來(lái)就沒(méi)有分了?
答:筆譯實(shí)務(wù)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn): 譯文忠實(shí)原文,無(wú)錯(cuò)譯、漏譯;譯文流暢,用詞恰當(dāng),譯文無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用正確。模擬試題的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是方便考生備考使用的,僅供參考。
24、問(wèn):二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)考試的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是什么,信達(dá)雅側(cè)重哪點(diǎn)?
答:二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn): 譯文忠實(shí)原文,無(wú)錯(cuò)譯、漏譯;譯文流暢,用詞恰當(dāng),譯文無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用正確。信達(dá)雅都重要,尤其是信。如果你想做合格的職業(yè)翻譯,需要用心打好語(yǔ)言基本功,積累背景知識(shí),多做實(shí)踐,多分析,比較,研究,才能取得更大進(jìn)步。
25、問(wèn):筆譯的每個(gè)句子是否有硬性的得分點(diǎn)?如果翻譯出的句子只是比較通順,但是并未用到一些規(guī)則,能否得分?
答:翻譯的準(zhǔn)確性是首要的,另外是句子通順、無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤。
五、關(guān)于證書(4個(gè)問(wèn)題)
1、問(wèn):是否可以建立像應(yīng)聘人員必須持有CATTI的強(qiáng)行掛鉤,這樣有效進(jìn)行證書的推廣?
答:執(zhí)業(yè)資格證書是國(guó)家設(shè)置的強(qiáng)制執(zhí)行的職業(yè)資格,CATTI是對(duì)專業(yè)翻譯水平的評(píng)價(jià),與職稱聘任掛鉤。
2、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)安徽2012年下半年3級(jí)筆譯的證書什么時(shí)候頒發(fā)?
答:請(qǐng)聯(lián)系當(dāng)?shù)乜荚噲?bào)名機(jī)構(gòu)。
3、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)2012年下半年的二筆證書什么時(shí)候才能發(fā)下來(lái)?
答:證書是由當(dāng)?shù)厝丝贾行陌l(fā)放,與你當(dāng)?shù)氐臋C(jī)構(gòu)聯(lián)系吧,應(yīng)該可以領(lǐng)證了。
4、問(wèn):CATTI認(rèn)證是否在國(guó)際上有互認(rèn),例如澳大利亞的NAATI認(rèn)證?
答:雙方有相互的交流,但考試目的、方式、內(nèi)容、要求不一樣,暫時(shí)沒(méi)有互認(rèn)。
六、關(guān)于一級(jí)翻譯考試(7個(gè)問(wèn)題)
1、問(wèn):今年如通過(guò)了一級(jí)考試,參加評(píng)審還來(lái)得及嗎?
答:請(qǐng)見考試官網(wǎng)首頁(yè)關(guān)于一級(jí)評(píng)審的通知。
2、問(wèn):目前我有出版譯文65萬(wàn)字,曾獲第二屆《參考消息》讀者譯文大賽學(xué)生類一等獎(jiǎng),有二級(jí)筆譯證書,但現(xiàn)為翻譯碩士在讀,2014年1月畢業(yè)。請(qǐng)問(wèn)我想取得一級(jí)筆譯證該怎么辦?
答:根據(jù)一級(jí)大綱的要求復(fù)習(xí),報(bào)考一級(jí)考試,通過(guò)考試后滿足規(guī)定的條件可以參加評(píng)審。
3、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)一級(jí)翻譯出題的重點(diǎn)范圍是什么!
答:一級(jí)涉及政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)文化、外交、信息科技、金融貿(mào)易、國(guó)情報(bào)告等,要求知識(shí)結(jié)構(gòu)更全面、深入,專業(yè)技能更加熟練。
4、問(wèn):一級(jí)翻譯評(píng)審好通過(guò)嗎?需要做哪些準(zhǔn)備?
答:要提供符合要求的評(píng)審材料。
5、問(wèn):去年一級(jí)筆譯有多少人參加,多少人通過(guò)了?
答:參加人數(shù)大概是200余人,通過(guò)率近30%。
6、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)現(xiàn)在日語(yǔ)一級(jí)大綱出了嗎?
答:已經(jīng)出版了,可直接在各大書店和當(dāng)當(dāng)、亞馬遜等網(wǎng)上書城購(gòu)買,或致電外文出版社讀者服務(wù)部進(jìn)行購(gòu)買,購(gòu)書電話:010-68995852。
7、問(wèn):請(qǐng)問(wèn)一級(jí)英語(yǔ)翻譯考試可否帶字典?
答:可以攜帶紙質(zhì)漢英、英漢字典各一本。
七、關(guān)于翻譯職稱(2個(gè)問(wèn)題)
1、問(wèn):職稱評(píng)定和相關(guān)考試資格的對(duì)應(yīng)關(guān)系是什么。職稱分初中高級(jí),這個(gè)考試也是三級(jí)是初級(jí),二級(jí)是中級(jí)嗎?
答:是的。
2、問(wèn):同一級(jí)別的考試是不是筆譯或口譯只要一科通過(guò)了就可以取得相應(yīng)的職稱呢?還是兩科必須都通過(guò)才可以?
答:口譯或者筆譯分別有兩種證書。通過(guò)一種考試就可以聘任相應(yīng)等級(jí)的職稱。一級(jí)通過(guò)考試后,要再參加評(píng)審。
八、其他問(wèn)題(6個(gè)問(wèn)題)
1、問(wèn):我在事業(yè)單位,一直實(shí)質(zhì)從事科技翻譯但不在翻譯崗,取得二級(jí)證后希望聘用,但領(lǐng)導(dǎo)說(shuō)“6級(jí)都能做翻譯”、“沒(méi)有法律要求用翻譯必須用有資質(zhì)的人”……認(rèn)識(shí)的人中也有類似的經(jīng)歷,持證者如何得到有效使用呢?
答:用人單位聘用有自主權(quán),只有單位的翻譯崗位有空缺、專家認(rèn)可、單位同意,才能夠被聘任。
2、問(wèn):我最大的希望就是加強(qiáng)考試證書與就業(yè)的關(guān)系,我覺(jué)得就業(yè)是很多人考試的第一動(dòng)機(jī),若大家通過(guò)考試卻還是找不到工作,豈不是一切都顯得有一點(diǎn)惘然,人事部能否在此出臺(tái)相關(guān)文件,保障持證人員的就業(yè)?
答:市場(chǎng)用人是導(dǎo)向,單位聘任翻譯自然是優(yōu)先聘用有國(guó)家認(rèn)可的證書的。
3、問(wèn):我一共考了3次,終于通過(guò)3級(jí)筆譯,但是還是找不到工作,希望指點(diǎn)迷津。
答:歡迎參加中國(guó)外文局每年的大學(xué)生招聘,優(yōu)先聘用有CATTI證書人員。
4、問(wèn):我是一高中沒(méi)有畢業(yè)的學(xué)生,靠的自己的努力在2012年下半年通過(guò)3級(jí)筆譯,但是發(fā)現(xiàn)僅僅有這個(gè)證書在社會(huì)上還不是很認(rèn)可,甚至?xí)X(jué)得有一點(diǎn)絕望,不知道是否應(yīng)該還堅(jiān)持下去翻譯這條路?
答:翻譯是交流的工具,獲得三級(jí)筆譯證書說(shuō)明你具備翻譯能力,應(yīng)該進(jìn)一步的提高翻譯能力。如果想做職業(yè)翻譯的話,可以去外文局、中譯公司等翻譯用人機(jī)構(gòu),他們優(yōu)先錄用獲得CATTI證書人員。加油!
5、問(wèn):我是在日本留學(xué)了8 年的人,現(xiàn)在在日企工作,對(duì)于考翻譯證有必要嗎?考日語(yǔ)的時(shí)候需要注意什么問(wèn)題?
答:翻譯證書與職稱掛鉤,能考取的話最好,畢竟藝不壓身??梢钥匆幌氯照Z(yǔ)的參考書。
6、問(wèn):建議每年考試結(jié)束后公布參考答案,或者發(fā)布每年實(shí)務(wù)高分獲得者的答題、優(yōu)秀譯文賞析等,以促進(jìn)后來(lái)考試同學(xué)的借鑒學(xué)習(xí)。
答:試題、參考答案、考生試卷的管理須符合國(guó)家有關(guān)規(guī)定。