創(chuàng)刊寄語
新時代背景下,翻譯作為一種跨文化溝通的橋梁,在國家對外傳播和國際交流事業(yè)中發(fā)揮著日益重要的作用。2019年9月4日,習近平總書記在寫給中國外文局成立70周年的賀信中,要求中國外文局“不斷提升國際傳播能力與水平,努力建設(shè)世界一流、具有強大綜合實力的國際傳播機構(gòu)”。這標志著黨和國家賦予中國外文局承擔我國國際傳播事業(yè)的偉大使命。習總書記的指示也對整個對外傳播隊伍提出了更高期許和殷切希望。
用國際傳播的理念來看,翻譯人才是中華民族偉大復興進程中溝通中國與世界的重要橋梁,是全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家新征程中不可或缺的一支力量。然而,當前高端翻譯人才供給不足等問題直接制約了我國國際傳播能力的提升。為貫徹落實中央要求,2021年9月30日,中國外文局翻譯院正式成立,旨在聚焦翻譯優(yōu)勢資源整合、翻譯業(yè)務(wù)科學布局、翻譯人才廣攬集納,從而更有力地推動我國對外翻譯能力和國際傳播能力協(xié)調(diào)發(fā)展。這是中國外文局建設(shè)世界一流國際傳播機構(gòu)的戰(zhàn)略性、基礎(chǔ)性重大舉措,也是深入貫徹落實習近平總書記“5·31”講話精神、提升國際傳播效能的重要載體。
中國外文局翻譯院是在成立于2003年的原中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心和1982年設(shè)立的中國翻譯協(xié)會秘書處的基礎(chǔ)上組建而成的。早在2002年,我就參與了翻譯資格考試的調(diào)研與推進工作,包括如何使翻譯資格考試與翻譯系列職稱評審制度接軌、考試的試點與考務(wù)管理工作、籌建專家委員會、成立專門考試管理機構(gòu)等等。經(jīng)過18年來的發(fā)展壯大,翻譯資格考試累計報名總?cè)藬?shù)已達1,678,181人次(截至2021年10月),形成了9個語種、3個級別、55種考試的規(guī)模,加上一級翻譯和譯審的職稱評審工作,已經(jīng)建立起一套新的社會化、科學化、規(guī)范化的國家翻譯人才評價體系。不僅如此,2019年12月,翻譯資格考試成為我國第一個在海外開設(shè)考點的職業(yè)資格考試,考試國際化的步伐不斷加快;2020年,CATTI國際版、CEC考試陸續(xù)推出,行業(yè)類考試探索不斷推進,考試體系化建設(shè)持續(xù)增強。
近年來,中國的翻譯事業(yè)發(fā)展迅速。高等學校的翻譯教育在質(zhì)和量兩個方面都取得了新的長足進步。各類翻譯公司為社會發(fā)展發(fā)揮著重要作用。翻譯技術(shù)的進展推動著整個翻譯行業(yè)的變革。
當前,中國外文局翻譯院正站在一個新的歷史起點上,圍繞中央提出的打造高水平翻譯國家隊、增設(shè)“一帶一路”關(guān)鍵語種、建立翻譯人才隊伍建設(shè)的支撐體系的戰(zhàn)略目標,加快建設(shè)翻譯人才隊伍,為促進中外文明交流互鑒、推動構(gòu)建人類命運共同體架設(shè)語言橋梁是十分迫切的任務(wù)。實現(xiàn)既定奮斗目標,需要進一步營造有利于業(yè)務(wù)創(chuàng)新、成果轉(zhuǎn)化、技術(shù)進步的良好人文環(huán)境,《翻譯苑》的創(chuàng)刊可以說適逢其時。她的創(chuàng)辦,對于介紹國內(nèi)外翻譯動態(tài)、重大翻譯項目、翻譯課題研究、翻譯行業(yè)標準、翻譯資格考試、翻譯資格評審等相關(guān)信息,展示中國外文局翻譯院的工作成就、職工面貌和組織文化,有著十分重要的意義。
刊物的生命力在于貼近實際、服務(wù)需求。希望《翻譯苑》牢固樹立質(zhì)量意識、精品意識、服務(wù)意識,以前瞻的視野、開放的思維和服務(wù)大局的觀念,精益求精地辦好刊物。
眾人拾柴火焰高。辦好刊物離不開業(yè)界的參與和支持。歡迎各位學者關(guān)心《翻譯苑》,共同培育這本翻譯新刊。
祝賀《翻譯苑》越辦越好!祝賀中國外文局翻譯院成立!
2021年10月