11月17日,中國外文局翻譯院舉辦“國際譯員交流”青年業(yè)務(wù)沙龍暨“CATTI聊聊吧”西班牙語專場講座。本次講座邀請前駐哥倫比亞特命全權(quán)大使、翻譯資格考試西班牙語專家委員會副主任委員汪曉源作主講嘉賓,以“國際傳播策略與西班牙語人才培養(yǎng)”為題,結(jié)合十九屆六中全會和習(xí)近平總書記在主持中共中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)時的講話精神以及自身駐外工作經(jīng)驗,介紹了國際傳播和翻譯工作的重要性、必要性以及需要注意的問題。本次講座采用線上線下結(jié)合方式舉行,吸引局內(nèi)外近100人參加。
汪曉源指出,國際傳播工作任重道遠,而翻譯是國際傳播工作的“最后一公里”,新時代翻譯從業(yè)者要堅定“四個自信”,以求同存異、實事求是為原則,做到熟悉黨和國家方針政策、了解中國國情、具有全球視野、熟練運用外語、通曉國際規(guī)則,根據(jù)不同地域和對象國特點達到精準(zhǔn)傳播,承擔(dān)起講好中國故事、傳播好中國聲音的職責(zé)使命。
翻譯院副院長李偉勇介紹,為貫徹落實中央要求,滿足國家國際傳播的高端需要,中國外文局翻譯院于2021年9月30日正式成立,旨在聚焦翻譯優(yōu)勢資源整合、翻譯業(yè)務(wù)科學(xué)布局、翻譯人才廣攬集納,更有力地推動我國對外翻譯能力和國際傳播能力協(xié)調(diào)發(fā)展。翻譯院將按照優(yōu)化協(xié)同高效的原則,以切實舉措推動機制構(gòu)建、隊伍組建、標(biāo)準(zhǔn)制定等各項工作,為促進國際傳播能力建設(shè)、中外文明交流互鑒作出應(yīng)有貢獻。
本次講座由中國外文局團委指導(dǎo),中國外文局翻譯院主辦,是“國際譯員交流”青年業(yè)務(wù)沙龍暨《中國外文界》“CATTI聊聊吧”系列主題業(yè)務(wù)交流活動中的“譯匠”板塊之一。該專題旨在邀請局內(nèi)外翻譯界、外語界專家就熱點話題、中外文化、翻譯教學(xué)及實踐經(jīng)驗、學(xué)術(shù)觀點等進行交流與分享。截至目前,活動已進行九場,十余位英、日、法、德、西班牙、阿拉伯、葡萄牙語專家分別進行了專題講座。所有活動內(nèi)容將以精編形式陸續(xù)在CATTI官網(wǎng)進行發(fā)布,敬請期待。
講座現(xiàn)場
前駐哥倫比亞特命全權(quán)大使、翻譯資格考試西班牙語專家委員會副主任委員汪曉源
(文/梁倩如 圖/尹媛媛)