一、綜述
為加強(qiáng)中國(guó)與其他國(guó)家人文教育領(lǐng)域的交流與溝通,促進(jìn)經(jīng)貿(mào)往來(lái),服務(wù)國(guó)際交往,2020年,中國(guó)外文局推出國(guó)際通用翻譯能力等級(jí)考試(CATTI國(guó)際版),由中國(guó)外文局CATTI項(xiàng)目管理中心負(fù)責(zé)實(shí)施與管理,以中國(guó)翻譯能力測(cè)評(píng)等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)為學(xué)術(shù)支撐,目前已得到90個(gè)國(guó)家和地區(qū)的認(rèn)可并在當(dāng)?shù)亻_考。漢泰翻譯能力認(rèn)證考試是CATTI國(guó)際版體系的重要組成部分,是目前中泰兩國(guó)唯一由官方組織的中文與泰文互譯能力考試,得到了中泰兩國(guó)相關(guān)部門、高校及企事業(yè)單位的支持與認(rèn)可。
二、考試對(duì)象
1、中國(guó)高校泰語(yǔ)專業(yè)學(xué)生;其他專業(yè)愛好漢泰翻譯的人員;具備一定泰語(yǔ)能力的優(yōu)秀國(guó)際學(xué)校高中生等;
2、泰國(guó)高校漢語(yǔ)和泰語(yǔ)專業(yè)學(xué)生;其他專業(yè)愛好漢泰翻譯的人員;具備一定中文能力的優(yōu)秀國(guó)際學(xué)校高中生等;
3、從事漢泰翻譯工作的人員;非專職翻譯、但工作中需要一定漢泰翻譯能力的人員。
三、試卷與分級(jí)
漢泰翻譯能力認(rèn)證考試(簡(jiǎn)稱漢泰翻譯考試)分為口譯、筆譯兩個(gè)方向,其中:
口譯考試包括聽力理解、聽力綜述和口譯表達(dá)三個(gè)部分,共100分;
筆譯考試包括單句筆譯和文段筆譯兩部分,共100分。
應(yīng)試人員將在考試后一個(gè)月內(nèi)獲得成績(jī)單,單科成績(jī)達(dá)到60分及以上可獲得相應(yīng)方向的口譯或筆譯證書。
四、專家委員會(huì)
主任委員:
陸 生 汕頭大學(xué)泰語(yǔ)專業(yè)教授
副主任委員(按姓名音序排列):
陳 利 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)泰語(yǔ)專業(yè)副教授
金 勇 北京大學(xué)泰語(yǔ)專業(yè)副教授
羅奕原 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)泰語(yǔ)專業(yè)副教授
覃秀紅 廣西民族大學(xué)東南亞語(yǔ)言文化學(xué)院院長(zhǎng),泰語(yǔ)專業(yè)副教授 譯審
楊麗周 云南民族大學(xué)南亞?wèn)|南亞語(yǔ)言文化學(xué)院院長(zhǎng),泰語(yǔ)專業(yè)教授
秘書長(zhǎng):
楊麗洲 云南民族大學(xué)泰語(yǔ)專業(yè)副教授
委員(按姓名音序排列):
陳艷艷 廣西民族大學(xué)東南亞語(yǔ)言文化學(xué)院副院長(zhǎng),泰語(yǔ)專業(yè)一級(jí)筆譯
刀國(guó)新 西南林業(yè)大學(xué)泰語(yǔ)專業(yè)副教授
段召陽(yáng) 云南師范大學(xué)泰語(yǔ)專業(yè)副教授
廖宇夫 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)泰語(yǔ)專業(yè)副教授
馬麗亞 大理大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng),泰語(yǔ)專業(yè)教授
秦 璞 廣西大學(xué)泰語(yǔ)專業(yè)副教授
任志遠(yuǎn) 云南師范大學(xué)泰語(yǔ)專業(yè)副教授
熊 燃 北京大學(xué)泰語(yǔ)專業(yè)講師
張倩霞 四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)泰語(yǔ)專業(yè)副教授
朱貴平 云南農(nóng)業(yè)大學(xué)泰語(yǔ)專業(yè)一級(jí)翻譯
五、考試形式
考試形式原則為居家網(wǎng)考,考生自備筆記本電腦,在家、辦公室或其他封閉空間參加考試。
可根據(jù)集中報(bào)考學(xué)校(單位)要求,提供集中網(wǎng)考方式,即考生統(tǒng)一攜帶電腦或?qū)W校(單位)統(tǒng)一提供電腦,集中考試。
六、分級(jí)能力要求與崗位建議(按單科對(duì)應(yīng)口譯或筆譯)
1. A級(jí)(85分及以上)
具備扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)和較強(qiáng)的漢泰雙語(yǔ)表達(dá)能力,熟練掌握11000個(gè)以上泰語(yǔ)單詞和11000個(gè)以上常用漢字。熟悉中泰兩國(guó)國(guó)情和語(yǔ)言文化,能快速、準(zhǔn)確地完成漢泰互譯工作,有豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。
能準(zhǔn)確理解源語(yǔ)材料,較快抓住材料要點(diǎn)、把握材料觀點(diǎn)、理解材料中隱含的意義,能準(zhǔn)確、流暢地進(jìn)行漢泰雙語(yǔ)互譯,使用漢泰雙語(yǔ)準(zhǔn)確地傳達(dá)信息,譯文通順,符合譯出語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣以及文體格式規(guī)范。
可勝任正式場(chǎng)合的口譯工作,如:談判翻譯、大型國(guó)際會(huì)議翻譯,以及各類專業(yè)性文書的筆譯、審譯及定稿工作。
對(duì)應(yīng)外文職改字〔2020〕17號(hào)文件規(guī)定的二級(jí)。
2. B級(jí)(70-84分)
具備較好的語(yǔ)言基礎(chǔ)和較強(qiáng)的漢泰雙語(yǔ)表達(dá)能力,熟練掌握6000個(gè)以上泰語(yǔ)單詞和6000個(gè)以上常用漢字。了解中泰兩國(guó)國(guó)情和語(yǔ)言文化,能準(zhǔn)確地完成漢泰互譯工作,有一定的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。
能比較準(zhǔn)確地理解源語(yǔ)材料,抓住材料要點(diǎn),能較為準(zhǔn)確、流暢地進(jìn)行漢泰雙語(yǔ)互譯,比較準(zhǔn)確地傳達(dá)信息,譯文通順,基本符合譯出語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣以及文體格式規(guī)范。
可勝任較為正式的翻譯工作,如:較為正式的會(huì)議翻譯、陪同翻譯、一般性文件書面翻譯。
對(duì)應(yīng)外文職改字〔2020〕17號(hào)文件規(guī)定的三級(jí)。
3. C級(jí)(60-69分)
具備較好的語(yǔ)言基礎(chǔ)和基本的漢泰雙語(yǔ)表達(dá)能力,熟練掌握3500個(gè)以上泰語(yǔ)單詞和3500個(gè)以上常用漢字?;玖私庵刑﹥蓢?guó)國(guó)情和語(yǔ)言文化,能基本完成漢泰互譯工作,有一定的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。
能理解源語(yǔ)材料,抓住材料要點(diǎn),能較為準(zhǔn)確、流暢地在自己從事的工作領(lǐng)域或一般社交場(chǎng)合進(jìn)行簡(jiǎn)單的日常漢泰雙語(yǔ)互譯,比較準(zhǔn)確地傳達(dá)信息,譯文通順,基本符合譯出語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣以及文體格式規(guī)范。
可勝任非正式的翻譯工作,如:日常生活口譯、陪同翻譯、日常信息筆譯等。
對(duì)應(yīng)外文職改字〔2020〕17號(hào)文件規(guī)定的三級(jí)。
4. D級(jí)(45-59分)
具備一定的語(yǔ)言基礎(chǔ)和漢泰雙語(yǔ)表達(dá)能力,掌握2000個(gè)以上泰語(yǔ)單詞和2000個(gè)以上常用漢字。
能基本理解源語(yǔ)材料,抓住主要內(nèi)容,能在熟悉的工作領(lǐng)域或一般社交場(chǎng)合用漢泰雙語(yǔ)進(jìn)行日常交流,進(jìn)行較為簡(jiǎn)單的日常漢泰雙語(yǔ)互譯,基本準(zhǔn)確地傳達(dá)信息。
可勝任簡(jiǎn)單的日常翻譯工作,如:日常生活口譯、餐飲陪同、旅游陪同等。
5. E級(jí)(30-44分)
具備一定的漢泰語(yǔ)言基礎(chǔ),掌握1500個(gè)以上泰語(yǔ)單詞和1500個(gè)以上常用漢字。
借助翻譯工具,能基本理解源語(yǔ)材料,抓住主要內(nèi)容,能在一般社交場(chǎng)合用漢泰雙語(yǔ)進(jìn)行日常交流,進(jìn)行較為簡(jiǎn)單的日常漢泰雙語(yǔ)互譯。
可勝任較為簡(jiǎn)單的日常翻譯工作,如:基本日常生活口譯、餐飲陪同、旅游陪同等。
七、考試報(bào)名
登錄CATTI網(wǎng)()報(bào)名。