亚洲无码,一区二区三区四驱,亚韩无码一区二区三区,色悠悠亚州免费视频,日av一区二区三区在线看

雙語|王毅在國際調(diào)解院公約簽署儀式上的致辭

2025/6/1 15:09:27來源:外交部

和解合作和諧 共商共建共享 合力譜寫全球治理法治新篇章

Reconciliation, Cooperation and Harmony?Through Extensive Consultation, by Joint Contribution, for Shared Benefit – Jointly Writing a New Chapter on the Rule of Law in Global Governance


——王毅在國際調(diào)解院公約簽署儀式上的致辭

Remarks by H.E. Wang Yi at the Signing Ceremony of the Convention on the Establishment of the International Organization for Mediation


尊敬的各位來賓、各位朋友,

李家超行政長官,


Distinguished Guests,

Dear Friends,

The Honorable Chief Executive John KC Lee,


很高興同大家齊聚香江,出席國際調(diào)解院公約簽署儀式。剛才,32個國家的代表簽署了公約,成為國際調(diào)解院的創(chuàng)始成員國。還有50多個國家和近20個國際組織高級別代表出席并見證儀式,我謹代表中國政府,向各位嘉賓表示熱烈的歡迎!向創(chuàng)始成員國表示熱烈祝賀!大家從五湖四海來到這里,都是為了一個共同的目標,那就是推動和平解決爭端,促進各國友好合作。


It is a great pleasure to join you in Hong Kong for the signing ceremony of the Convention on the Establishment of the International Organization for Mediation (IOMed). Just now, representatives of 32 countries signed the Convention, making these countries the founding members of the IOMed. High-level representatives of more than 50 other countries and nearly 20 international organizations are also present at the ceremony. On behalf of the Chinese government, I would like to warmly welcome all guests and congratulate the founding members. You have come here from across the world for a common goal: promoting the peaceful resolution of disputes and advancing friendship and cooperation between countries.


今年是世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利80周年,也是聯(lián)合國成立80周年?!堵?lián)合國憲章》序言開宗明義,強調(diào)各國應(yīng)和睦相處,維持國際和平與安全。80年后的今天,面對世界百年變局加快演進,習(xí)近平主席明確指出,國家之間出現(xiàn)分歧是正常的,應(yīng)該通過對話協(xié)商妥善化解。長期以來,中方始終主張以互諒互讓精神處理分歧,以對話協(xié)商方式凝聚共識,以合作共贏態(tài)度促進發(fā)展,以面向未來眼光解決問題,積極探索中國特色熱點問題解決之道,為各國化解矛盾分歧提供中國智慧。


This year marks the 80th anniversary of the victory of the World Anti-Fascist War, and the 80th anniversary of the founding of the United Nations. The U.N. Charter, in its preamble, states a clear purpose of different countries living together in peace and maintaining international peace and security. Eighty years later, faced with accelerating global transformation not seen in a century, President Xi Jinping has pointed out that disagreements between countries are normal and should be properly settled through dialogue and consultation. China has all along advocated addressing disagreements in a spirit of mutual understanding and accommodation, building consensus through dialogue and consultation, promoting development through win-win cooperation, and solving issues with a future-oriented perspective. China has been actively exploring ways of hotspot issue settlement that carry the Chinese touch, so as to lend our thoughts to countries seeking to resolve problems or disagreements with others.


3年前,中國同志同道合的國家共同倡議建立國際調(diào)解院。經(jīng)過大家的不懈努力,我們終于達成國際調(diào)解院公約,也得到了國際社會的廣泛支持和積極響應(yīng)。國際調(diào)解院作為國際法治領(lǐng)域的創(chuàng)新之舉,在國際關(guān)系史上具有重要意義。


Three years ago, China and like-minded countries jointly initiated the establishment of the IOMed. Through diligent efforts, we have finally concluded the Convention, and received extensive support and positive responses from the international community. An innovative step in international rule of law, the IOMed has great significance in the history of international relations.


調(diào)解院的成立踐行了《聯(lián)合國憲章》宗旨和原則。憲章第三十三條明確規(guī)定調(diào)解是和平解決國際爭端的優(yōu)先方法之一,但是,這一領(lǐng)域迄今還沒有一個政府間法律組織。國際調(diào)解院旨在根據(jù)各方意愿,調(diào)解國家間、國家與他國投資者間以及國際商事爭議,將填補國際調(diào)解領(lǐng)域機制的空白,是為完善全球治理提供的重要法治公共產(chǎn)品。


The establishment of the IOMed is an actualization of the purposes and principles of the U.N. Charter. Mediation, as is clearly stated in Article 33 of the Charter, is one of the first means that should be tried in seeking peaceful solutions to international disputes. But so far, there is not yet an intergovernmental legal organization in this field. The IOMed takes it as its mission to mediate disputes between states or between a state and foreign investors, and international commercial disputes based on the will of relevant parties. It will fill an institutional gap in international mediation and serve as an important public good in the field of the rule of law for better global governance.


調(diào)解院的成立也蘊含著和合共生的文明智慧。以對話化解沖突、以協(xié)商調(diào)解紛爭,是世界各大文明的共同價值和普遍追求。調(diào)解院的誕生有助于超越你輸我贏的零和思維,促進國際爭議的友好解決,構(gòu)建更為和諧的國際關(guān)系。


The establishment of the IOMed is an example of a civilizational belief in harmony. Resolving conflicts through dialogue and mediating disputes through consultation is a common value and aspiration of all major civilizations in the world. The birth of the IOMed can help transcend the “you-lose-I-win” zero-sum mentality, promote the amicable resolution of international disputes, and foster more harmonious international relations.


調(diào)解院的成立還彰顯了兼容并蓄的法治文明。匯集各大法系精華,尊重當(dāng)事方意愿,發(fā)揮更靈活、更經(jīng)濟、更便捷、更高效的優(yōu)勢,與訴訟、仲裁等現(xiàn)有國際爭端解決機制相互補充,協(xié)同增效。


The establishment of the IOMed is an epitome of inclusiveness in the culture of the rule of law. It incorporates the very best of major legal systems, respects the wishes of parties concerned, and draws upon the strengths of being more flexible, cost-effective, convenient and efficient. And it will complement and form synergies with litigation, arbitration and other existing international dispute settlement mechanisms.


各位來賓,


Distinguished Guests,


經(jīng)過公約談判國協(xié)商決定,香港將成為國際調(diào)解院總部所在地。香港回歸本身就是和平解決國際爭端的成功范例?!耙粐鴥芍啤比〉玫某晒Γ瓜愀鄣姆睒s穩(wěn)定展現(xiàn)更加光明的前景。香港背靠祖國,聯(lián)通世界,營商環(huán)境便利,法治高度發(fā)達,兼具普通法系和大陸法系優(yōu)勢,在國際調(diào)解方面具有得天獨厚的條件。借此機會,我們感謝香港特區(qū)政府對國際調(diào)解院籌建工作的大力支持,相信國際調(diào)解院這顆新星將與“東方之珠”共同成長,交相輝映。


As decided through consultation among countries participating in the negotiation of the Convention, the IOMed will be headquartered in Hong Kong, whose handover is itself a success story of peaceful settlement of international disputes. The success of One Country, Two Systems has created brighter prospects for prosperity and stability in Hong Kong. What’s more, the city enjoys exceptional advantages in international mediation, for example, its affinity to the motherland and connection to the world, its enabling business environment, its highly-developed legal system, and its strength in both common law and civil law. We would like to take this opportunity to thank the government of the Hong Kong Special Administrative Region for its strong support in preparing for the launch of the IOMed. I believe that the IOMed will grow stronger with Hong Kong. The rising star in international rule of law and the Oriental Pearl will shine brightly together.


各位來賓,


Distinguished Guests,


國際調(diào)解院的誕生,是我們今天共同種下的一棵幼苗。要真正發(fā)展壯大,需要國際社會的關(guān)心支持。中方期待各簽署國盡快批準《公約》,歡迎更多國家積極加入。


The IOMed is a seedling that we have jointly planted today. To grow and thrive, this seedling needs the care and support of the international community. China looks forward to signatories’ early ratification of the Convention and welcomes the active participation of more countries.


讓我們秉持《聯(lián)合國憲章》宗旨,堅持自愿參與、平等決策、共同受益,尊重各方合理關(guān)切,實現(xiàn)互利共贏。


Let us honor the purposes of the U.N. Charter, ensure voluntary participation, equal decision-making and common interests, and see to it that all parties’ legitimate concerns are respected and win-win outcomes achieved.


讓我們弘揚和解合作和諧,培育調(diào)解文化,增強調(diào)解意識,盡快建立一套自主靈活、務(wù)實高效、國際領(lǐng)先的調(diào)解規(guī)則和機制。


Let us promote reconciliation, cooperation and harmony, cultivate a culture and raise the awareness of mediation, and put in place at an early date a set of world-class mediation rules and mechanisms featuring autonomy, flexibility, pragmatism and high efficiency.


讓我們堅持公平公正公道,注重真正的法治精神,兼顧程序正義和結(jié)果正義,增強發(fā)展中國家參與度,推動國際爭端解決機制向公平普惠方向發(fā)展,提升全球南方在國際治理中的代表性與發(fā)言權(quán)。


Let us uphold fairness, justice and equity, stress the true spirit of the rule of law, ensure both procedural justice and outcome justice, enhance the participation of developing countries, make international dispute settlement mechanisms fairer and beneficial to all, and improve the representation and say of the Global South in international governance.


讓我們倡導(dǎo)共商共建共享,扎實推進調(diào)解院組織建設(shè),建立起擁有高端專業(yè)水平、享有良好國際聲望的調(diào)解員隊伍,面向全球,服務(wù)世界,以不懈努力履行宗旨,實現(xiàn)目標。


Let us advocate extensive consultation and joint contribution for shared benefit, make solid progress in the structure of the IOMed, build a team of mediators that is highly professional and enjoys good international reputation, make the IOMed globally-oriented and dedicated to serving the world, and fulfill our mission and goals with unremitting efforts.?


各位來賓,


Distinguished Guests,


中國歷史上有個“六尺巷”的典故。說的是鄰里雙方通過調(diào)解,各自退讓三尺,不僅成功化解糾紛,還形成了方便大家通行的六尺巷。在全球化的今天,人類命運緊密相聯(lián)。只要我們善用調(diào)解的辦法,以互諒的方式處理矛盾,就能化干戈為玉帛,變高墻為通途。期待大家攜手努力,推動國際調(diào)解院為和平解決國際爭端發(fā)揮積極作用,為人類開辟更加美好的未來!


Let me tell you a Chinese historical folk story, “Liuchixiang” or “2-meter-wide alley.” Two neighbors unable to agree on the boundary between their houses, resorted to mediation and then brought their fences back by about one meter each, not only resolving their dispute successfully but also creating a 2-meter-wide alley for passersby. In today’s globalized world, the future of humanity is closely linked. When we resolve disputes through mediation and mutual accommodation, weapons of war can be replaced with gifts of jade and silk, and high walls can be knocked down to make way for smooth paths. I look forward to us all working together to let the IOMed play a positive role in peacefully resolving international disputes for a brighter future for humanity.


謝謝大家!


Thank you.


CATTI譯路通

CATTI中心

中文99r| 欧洲亚洲精品在线| 日本在线630| 久久久久久久黄色亚洲黄色片| 大香蕉熟女不卡一区二区| 日韩入B小视频| 人人添人人干人人射| 国产精品日本欧美夜夜嗨99| 草青青成人| 南雄市| 美日韩一级黄色片子| 黄色妖精视频网站| 综合人妻精品色色| 日韩精品一区二区三区中文在线| 国产精品日韩001| 少妇四区五区六区七区| 久久精品108区| 久久艹热精品| 国产一级日韩一级欧美一级| 成年人久久三级片| 不卡的aV在线观看| 亚洲欧美伦理片日批视频| 国产亲妺妺乱在线一区二区| 亚洲精品乱码在线观看了| 国产女人喷水视频在线观看| 强奸少妇AV电影| 亚洲天堂一区2区| 国产综合在线视频免费看| 国产精品福利午夜| 国产熟女经理91| 欧洲亚洲另类精品一区二区三区| 亚洲精品字幕久久| 大香焦三级片| 欧美精选一区二区三区| 国产精品一区久久欧美| 大几把操小骚逼视频| 后入内射少妇Aⅴ| 2w片免费视频观看| 黄色影院在观看| 日本国产高清| 96精品久久久久久人妻精品电影|