全國政協(xié)外事委員會關(guān)于美國國會眾議長佩洛西竄訪中國臺灣地區(qū)的聲明
The Foreign Affairs Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) National Committee on Tuesday released a statement in response to the visit to China's Taiwan region by Nancy Pelosi, speaker of the U.S. House of Representatives.
Following is the full text of the statement:
8月2日,美國國會眾議長佩洛西不顧中方堅決反對,竄訪中國臺灣地區(qū)。此舉嚴(yán)重違反一個中國原則和中美三個聯(lián)合公報規(guī)定,嚴(yán)重違反國際關(guān)系基本準(zhǔn)則,嚴(yán)重破壞中美關(guān)系政治基礎(chǔ),嚴(yán)重?fù)p害中美關(guān)系,是對中方的重大政治挑釁。中國全國政協(xié)對此堅決反對、強(qiáng)烈譴責(zé)。
On Aug. 2, in disregard of the Chinese side's firm opposition, Speaker of the U.S. House of Representatives Nancy Pelosi visited China's Taiwan region. The move gravely violates the one-China principle and the stipulations in the three China-U.S. joint communiques, gravely violates the basic norms governing international relations, gravely undermines the political foundation of China-U.S. relations, gravely damages China-U.S. relations, and is a major political provocation against the Chinese side. The CPPCC National Committee firmly opposes and strongly condemns the visit.
世界上只有一個中國,臺灣是中國領(lǐng)土不可分割的一部分,中華人民共和國政府是代表全中國的唯一合法政府。臺灣問題是中國的內(nèi)政。我們堅決反對一切分裂中國的圖謀和行徑,堅決反對任何外部勢力干涉中國和平統(tǒng)一進(jìn)程,絕不容許任何國家以任何方式插手臺灣問題。中國必須統(tǒng)一,也必然統(tǒng)一,這是不可阻擋的歷史大勢。任何人都不要低估中國人民捍衛(wèi)國家主權(quán)和領(lǐng)土完整的堅強(qiáng)決心、堅定意志、強(qiáng)大能力!
There is only one China in the world. Taiwan is an inalienable part of China's territory. The Government of the People's Republic of China is the sole legal government representing the whole of China. The Taiwan question is China's internal affairs. We firmly oppose any attempt and act aiming to split China, firmly oppose interference by any external forces in the peaceful reunification of China, and allow no country to meddle with the Taiwan question in any form. China must and will be reunified; this is an unstoppable trend of history. No one should underestimate the strong resolve, will and ability of the Chinese people to defend national sovereignty and territorial integrity.
臺灣問題是中美關(guān)系中最重要、最敏感的核心問題。本屆美國政府多次在臺灣問題上作出堅持一個中國政策、不支持“臺獨”的承諾,但美方近期一些言行與此背道而馳。我們敦促美方恪守承諾,停止與中國臺灣地區(qū)進(jìn)行任何形式的官方往來,停止干涉中國內(nèi)政,不向“臺獨”分裂勢力發(fā)出任何錯誤信號,不要在危險的道路上越走越遠(yuǎn)。任何逆歷史潮流而動、企圖拿臺灣問題做文章、危害中國主權(quán)和領(lǐng)土完整的錯誤行徑注定不會得逞,必將自食其果。
The Taiwan question is the most important and sensitive core issue in China-U.S. relations. Regarding the Taiwan question, the current U.S. administration has on multiple occasions made the commitment to adhering to the one-China policy and not supporting "Taiwan independence." However, some recent remarks and actions by the U.S. side are in stark contrast to the commitment. We urge the U.S. side to honor its words, cease any kind of official exchanges with China's Taiwan region, stop interfering in China's internal affairs, stop sending any wrong signal to "Taiwan independence" separatist forces, and not to go further down the dangerous path. Any erroneous act that goes against the historical trend, aims to make an issue out of the Taiwan question and undermines China's sovereignty and territorial integrity is doomed to fail, and will boomerang in the end.