亚洲无码,一区二区三区四驱,亚韩无码一区二区三区,色悠悠亚州免费视频,日av一区二区三区在线看

雙語|中醫(yī)藥文化國際傳播抗疫相關(guān)術(shù)語(漢英對照)

2022/7/6 8:54:12來源:中國外文局翻譯院


7月5日,在“首屆中醫(yī)藥文化國際傳播論壇”上,中國外文局翻譯院、中國對外書刊出版發(fā)行中心(國際傳播發(fā)展中心)、外文出版社聯(lián)合對外發(fā)布“中醫(yī)藥文化國際傳播抗疫相關(guān)術(shù)語英譯參考”。代理中國外文局翻譯院院長、全國翻譯專業(yè)資格考試辦公室副主任王繼雨代表三家單位宣讀發(fā)布詞。

此次發(fā)布的36條術(shù)語,既包括“人類衛(wèi)生健康共同體”、“人民至上、生命至上”等來自中醫(yī)藥文化國際傳播工作中的常用術(shù)語,也有“辨證論治”、“三藥三方”等來自中醫(yī)藥抗疫過程中的常用術(shù)語。36條術(shù)語均提供了最大程度忠實于中文本意,同時又便于國外受眾理解的英文翻譯,其中個別條目提供了兩種英文譯法。



中醫(yī)藥文化國際傳播抗疫相關(guān)術(shù)語英譯參考


一、中醫(yī)藥國際傳播術(shù)語


1.人類衛(wèi)生健康共同體

 a global community of health for all


2.全球團結(jié)抗疫

global cooperation against Covid-19


3.共筑多重抗疫防線

building a multi-layered defense against Covid-19


4.彌合疫苗鴻溝

closing the vaccine gap 


5.外防輸入、內(nèi)防反彈 

preventing both inbound cases and domestic resurgence


6. 縮小免疫鴻溝

narrowing the immunization gap


7.中醫(yī)抗疫

the role of TCM in the fight against Covid-19


8.一人一策、一人一方

personalized diagnosis and treatment


9.人民至上、生命至上

(1)putting people and lives first

(2)Putting people and lives above everything else


二、中醫(yī)藥抗疫術(shù)語


10.辨證論治

treatment based on pattern differentiation


11.三因制宜

considering factors of seasons, environment and body constitution in treating diseases


12.治未病

preventing the occurrence, development and recurrence of disease


13.三藥三方 

(1)three TCM drugs and three herbal formulas

(2)three finished drugs and three herbal formulas


14.熏蒸預(yù)防法

moxa fumigation for prevention


15.滴噴預(yù)防法

nasal or oral spray for prevention


16.艾灸療法

moxibustion therapy


17.推拿

tuina


18.針刺療法

acupuncture therapy


19.情志療法

emotion adjustment therapy


20.五行音樂法

music therapy based on the theory of the five elements


21.呼吸療愈法

breathing therapy


22.和解少陽

harmonizing the Shaoyang Meridian


23.固護元氣

preserving original qi 


24.肺脾氣虛證

lung and spleen qi deficiency pattern


25.氣陰兩虛證

qi and yin deficiency pattern


26.補氣健脾

replenishing qi and strengthening the spleen


27.補中益氣

replenishing the spleen and stomach qi


28.益氣養(yǎng)陰

replenishing qi and nourishing yin


29.寒濕郁肺證

cold-dampness stagnating in the lung pattern 


30.濕熱蘊肺證

dampness-heat accumulating in the lung pattern


31.濕毒郁肺證

dampness-toxins stagnating in the lung pattern


32.寒濕阻肺證

cold-dampness obstructing the lung pattern 


33.疫毒閉肺證

epidemic toxins blocking the lung pattern


34.化濕敗毒方

dampness-resolving and detoxifying preparation


35.氣營兩燔證

intense heat in both qi and ying phases pattern


36.內(nèi)閉外脫證

internal block and external collapse pattern



CATTI譯路通

CATTI中心