亚洲无码,一区二区三区四驱,亚韩无码一区二区三区,色悠悠亚州免费视频,日av一区二区三区在线看

雙語|習近平在《生物多樣性公約》第十五次締約方大會領導人峰會上的主旨講話重要語匯(漢英對照)

2022/5/26 17:12:14來源:中國翻譯研究院

2021年10月12日下午,國家主席習近平以視頻方式出席在昆明舉行的《生物多樣性公約》第十五次締約方大會領導人峰會并發(fā)表主旨講話。以下是講話重要概念表達雙語對照,供業(yè)界及相關人員學習參考使用。

 

1.《生物多樣性公約》第十五次締約方大會

the 15th Meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity

 

2.萬物各得其和以生,各得其養(yǎng)以成

All beings flourish when they live in harmony and receive nourishment from Nature.

 

3.2020年后全球生物多樣性框架

the Post-2020 Global Biodiversity Framework

 

4.心往一處想、勁往一處使,共建地球生命共同體

build consensus and pool strength to make joint efforts to build a community of all life on Earth

 

5.深懷對自然的敬畏之心

have deep reverence for Nature

 

6.尊重自然、順應自然、保護自然

respect Nature, follow Nature’s laws and protect Nature

 

7.人與自然和諧共生的地球家園

a homeland of harmonious coexistence between man and Nature

 

8.綠水青山就是金山銀山

(1)Lucid waters and lush mountains are natural treasures.

(2)Green mountains are gold mountains and silver mountains.

 

9.經濟社會發(fā)展?jié)摿秃髣?/span>

the potential and momentum of economic and social development

 

10.加快形成綠色發(fā)展方式

speed up efforts to foster a green way of development

 

11.構建經濟與環(huán)境協(xié)同共進的地球家園

build a homeland of coordinated advancement of economy and the environment

 

12.聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展議

the UN’s 2030 Agenda for Sustainable Development

 

13.加強團結、共克時艱

strengthen solidarity to overcome difficulties

 

14.構建世界各國共同發(fā)展的地球家園

build a homeland of common development of all countries

 

15.行而不輟,未來可期

As long as we press ahead with perseverance, a bright future will beckon.

 

16.開啟人類高質量發(fā)展新征程

start a new journey of high-quality development for humanity

 

17.以生態(tài)文明建設為引領, 協(xié)調人與自然關系

take the development of ecological civilization as our guide to coordinate the relationship between man and Nature.

 

18.以綠色轉型為驅動,助力全球可持續(xù)發(fā)展

let green transition drive our efforts to facilitate global sustainable development

 

19.以人民福祉為中心,促進社會公平正義

concentrate on bettering people’s well-being to promote social equity and justice

 

20.以國際法為基礎,維護公平合理的國際治理體系

take international law as the basis to uphold a fair and equitable international governance system

 

21.中國將持續(xù)推進生態(tài)文明建設,堅定不移貫徹創(chuàng)新、協(xié)調、綠色、開放、共享的新發(fā)展理念,建設美麗中國

China will continue to advance ecological progress, stay committed to implementing the new development philosophy emphasizing innovative, coordinated, green and open development for all, and build a beautiful China.

 

22.昆明生物多樣性基金

Kunming Biodiversity Fund

 

23.以國家公園為主體的自然保護地體系

a protected areas system with national parks as the mainstay

 

24.逐步把自然生態(tài)系統(tǒng)最重要、自然景觀最獨特、自然遺產最精華、生物多樣性最富集的區(qū)域納入國家公園體系

Over time, areas with the greatest importance to the natural ecosystem, and with the most unique natural landscapes, the most valuable natural heritage and the greatest biodiversity reserve will be included in the national park system.

 

25.三江源、大熊貓、東北虎豹、海南熱帶雨林、武夷山等第一批國家公園 

first group of national parks that includes the Three-River-Source National Park, the Giant Panda National Park, the Northeast China Tiger and Leopard National Park, the Hainan Tropical Rainforest National Park, and the Wuyishan National Park.

 

26.就地保護與遷地保護

on-site and translocation conservation

 

27.國家植物園體系

a system of national botanic gardens

 

28.構建起碳達峰、碳中和“1+N”政策體系

put in place a “1+N” policy framework for carbon peak and carbon neutrality

 

29.人不負青山,青山定不負人

If we humanity do not fail Nature, Nature will not fail us.

 

30.生態(tài)文明是人類文明發(fā)展的歷史趨勢

Ecological civilization represents the development trend of human civilization.


CATTI譯路通

CATTI中心