四月新冠病毒疫情相關備考重點詞匯匯總
1、二十國集團領導人應對新冠肺炎特別峰會
The Extraordinary G20 Leaders' Summit on COVID-19
The Extraordinary G20 Leaders' Summit on COVID-19 was held successfully last night, and a statement was issued. This is a positive sign that G20 members are working together to meet the challenges of the pandemic and maintain the stability of the world economy.
昨晚,二十國集團領導人應對新冠肺炎特別峰會成功舉行。峰會通過的聲明發(fā)出積極信號,表明二十國集團成員要共同努力應對疫情挑戰(zhàn),維護世界經(jīng)濟穩(wěn)定。
2、無癥狀感染者
asymptomatic case
The meeting of the leading group of the Communist Party of China Central Committee on coping with the novel coronavirus pneumonia underlined the importance of prioritizing the monitoring, tracking, isolation and treatment of asymptomatic cases, to consolidate the country's epidemic containment efforts.
中央應對新冠肺炎疫情工作領導小組會議強調(diào),為鞏固全國疫情防控成果,要突出做好無癥狀感染者的監(jiān)測、追蹤、隔離和治療,這一點非常重要。
3、妨害國境衛(wèi)生檢疫罪
the crime of disturbing frontier health and quarantine
According to the guideline, people refusing the health checks or falsifying health statement cards while entering China will be identified as committing the crime of disturbing frontier health and quarantine.
意見規(guī)定,入境時拒絕接受衛(wèi)生檢疫或不如實填報健康申明卡者將以“妨害國境衛(wèi)生檢疫罪”定罪處罰。
4、信心指數(shù)
confidence index
US consumer confidence tumbled this month to its lowest level in nearly three years as the impact of the coronavirus on the economy began to be felt.
The Conference Board reported that its confidence index dropped to a reading of 120 in March from February’s 132.6. It was the lowest reading since the index was at 117.3 in June 2017.
新冠肺炎疫情對經(jīng)濟的沖擊開始顯現(xiàn),3月份美國消費者信心指數(shù)降至近3年來最低點。
美國經(jīng)濟諮商會表示,2月份美國消費者信心指數(shù)為132.6,3月份降至120,這是2017年6月份指數(shù)117.3以來的最低點。
5、呼吸閥
breathing valve
The suspected cases, confirmed cases of novel coronavirus, asymptomatic cases and those who have close contact with confirmed cases are recommended to wear surgical masks or respirators with no breathing valve graded at KN95/N95 or above.
對于新型冠狀病毒肺炎疑似病例、確診病例、無癥狀感染者以及新型冠狀病毒肺炎密切接觸者,建議佩戴醫(yī)用外科口罩或符合KN95/N95及以上級別的無呼氣閥防護口罩。
6、呼吸機
Ventilator
With regard to ventilators, they are in great demand around the world. China is now under the pressure of preventing a resurgence at home and we also have a large demand for ventilators.
目前全球?qū)粑鼨C的需求量很大。中國國內(nèi)目前面臨著疫情反彈的壓力,同樣對此需求很大。
7、社交隔離
social distancing
社交隔絕
social isolation
A lack of physical proximity shouldn’t mean a lack of socializing. “Social distancing does not mean social isolation,” the expert says. “We can use electronic means to connect to each other.”
無近距離接觸不意味著斷絕社交生活?!吧缃桓綦x并不意味著社交隔絕,”專家說,“我們可以通過電子渠道互相聯(lián)系?!?/span>
8、刺激消費
stimulate consumption
A 2.5-day weekend will finally happen in China as three provinces and cities announced plans to implement a more flexible working schedule to stimulate consumption after the COVID-19 outbreak.
新冠疫情暴發(fā)后,中國3個省市相繼宣布計劃,準備實行更為彈性的工作制度以刺激消費,終使2.5天的周末假期得以成真。
9、新冠病毒全基因組序列
whole genome sequences of the novel coronavirus
On January 11, the Chinese Center for Disease Control and Prevention put online five whole genome sequences of the novel coronavirus and shared data with the world and WHO.
1月11日,中國疾控中心將5條新冠病毒全基因組序列上傳網(wǎng)站,與全球和世衛(wèi)組織共享數(shù)據(jù)。
10、基因編輯技術
genome editing technique
A Chinese research team has achieved "deleting" specific memories of rats in the laboratory recently through a genome editing technique, and published a paper on the findings on the Science Advances website.
近日,中國一個研究團隊(北京大學神經(jīng)科學研究所)利用基因編輯技術,在實驗大鼠的腦中實現(xiàn)特定記憶的精準刪除,相關研究成果發(fā)表于《科學進展》網(wǎng)站上。
11、宣布進入緊急狀態(tài)
declare a state of emergency
The Spanish government declared a state of emergency on March.14th, placing the country in lockdown and ordering people to leave their homes only if they needed to buy food, medicine, or go to work or hospital.
3月14日,西班牙政府宣布進入緊急狀態(tài),封鎖全國,并下令人們只有在需要購買食品、藥品、上班或去醫(yī)院時才能離家。
12、失業(yè)救濟
unemployment benefits
Nearly 3.3 million Americans applied for unemployment benefits last week —almost five times the previous record set in 1982 —amid a widespread economic shutdown caused by the coronavirus.
新冠肺炎疫情導致美國經(jīng)濟大規(guī)模停擺,上周近330萬美國人申請失業(yè)救濟,約為1982年申請人數(shù)記錄的5倍。
13、防疫物資寄遞運輸“綠色通道”
green channel for anti-epidemic goods
China Post and other express delivery firms have been making efforts to establish a green channel for anti-epidemic goods both domestic and international.
國家郵政局與其他快遞企業(yè)正努力構(gòu)建一條“綠色通道”,用以寄遞運輸國內(nèi)和海外的防疫物資。
14、凈塑城市
No Plastic in Nature
The resort city of Sanya in south China's island province of Hainan has become the first Chinese city to join its global peers in the "No Plastic in Nature" initiative of the World Wildlife Fund (WWF), the municipal government said on March 28.
Launched in 2019, the initiative aims at helping governments, enterprises, the public, research institutions and other parties to find solutions to plastic pollution.
中國海南省三亞市政府3月28日宣布,該市成為國內(nèi)首個加入世界自然基金會全球“凈塑城市”倡議的城市。
去年,世界自然基金會在全球正式啟動“凈塑城市”倡議,旨在協(xié)助各國政府、企業(yè)、公眾、研究機構(gòu)及其他團體解決塑料污染問題。
15、全國哀悼
national mourning
On April 4, China held a national mourning for martyrs who had died in the fight against the novel coronavirus disease (COVID-19) outbreak and compatriots died of the disease.
During the commemoration, national flags flew at half-mast across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad, and public recreational activities were suspended across the country.
At 10:00 a.m. on April 4, Chinese people nationwide observed three minutes of silence to mourn for the deceased, while air raid sirens and horns of automobiles, trains and ships wailed in grief.
2020年4月4日,中國舉行全國哀悼活動,深切哀悼在抗擊新冠肺炎疫情斗爭中犧牲的烈士和逝世同胞。
在此期間,全國各地和所有中國駐外使領館降半旗志哀,全國停止公共娛樂活動。
4月4日10時,全國人民為逝者默哀3分鐘,防空警報鳴響,汽車、火車、艦船鳴笛致哀。
16、網(wǎng)絡祭掃
online tomb-sweeping
The Ministry of Civil Affairs encourages people to mourn their ancestors and deceased family members in more civil and eco-friendly ways, such as organizing commemorative and tomb-sweeping activities at home or online. Staff members at funeral parlors also offer charity services, for example, helping deliver flower and send condolence, to reduce risks of infection due to mass gatherings.
(中國國家)民政部倡導人們以更加文明、更加環(huán)保的方式祭祀先輩和逝去的家人,比如,居家追思或網(wǎng)絡祭掃。殯葬服務機構(gòu)工作人員也提供公益性代祭服務,比如,代獻花、留言寄語等,以降低人群聚集帶來感染的風險。
17、《中國發(fā)布新冠肺炎疫情信息、推進疫情防控國際合作紀事》
China Publishes Timeline on COVID-19 Information Sharing, International Cooperation
China on April 6 published a document titled "Timeline of China releasing information on COVID-19 and advancing international cooperation on epidemic response". The Timeline demonstrates how China has shared information and advanced international cooperation in the fight against the novel coronavirus disease (COVID-19) epidemic.
4月6日,中國播發(fā)了《新冠肺炎疫情信息、推進疫情防控國際合作紀事》。該紀事梳理了中國在分享疫情信息、推進疫情防控國際交流合作方面的主要事實。
18、高考延期
college exam postponed
The national college entrance examination, or gaokao, will be postponed for a month to July 7 and 8 due to the novel coronavirus outbreak.
由于新冠肺炎疫情爆發(fā),全國高考考試時間將推遲一個月,至7月7日至8日舉行。
19、高精度數(shù)字土壤
high-resolution digital soil atlas
Chinese researchers have developed a high-resolution digital soil atlas for the whole country, which will play an important role in arable land conservation, pollution control and environmental quality assessment.
中國研究人員建成覆蓋全國的“高精度數(shù)字土壤”?!案呔葦?shù)字土壤”將在耕地保護、污染控制和環(huán)境質(zhì)量評估等方面發(fā)揮重要作用。
20、5G無人配送車
5G unmanned delivery car
A 5G unmanned delivery car was put into use at the Beijing Institute of Technology, which can measure the temperature of people entering the campus, recognize facial information, and also conduct no-touch delivery.
一款5G無人配送車在北京理工大學投入使用。該配送車可測量入校人員體溫,識別面部信息,還能實現(xiàn)無接觸配送。
21、牡丹文化節(jié)
peony cultural festival
A peony cultural festival will be held from April 5 to May 5 in the city of Luoyang, central China's Henan Province. Considering the epidemic control situation currently, this year's peony festival will be launched both online and offline. A series of events, including sending the peony to the medics and poetry competition themed with peony will be held during the festival.
中國洛陽牡丹文化節(jié)將于4月5日至5月5日在河南省洛陽市舉行??紤]到新冠肺炎疫情防控現(xiàn)狀,今年的洛陽牡丹文化節(jié)將以線上直播和線下觀賞兩種方式并行。文化節(jié)期間將舉辦一系列活動,包括向醫(yī)務人員獻牡丹、舉辦以牡丹為主題的詩歌比賽。
22、跨境電商綜合試驗區(qū)
integrated pilot zones for cross-border e-commerce
China will set up 46 new integrated pilot zones for cross-border e-commerce, as well as support processing trade with new steps and hold the Canton Fair online to keep foreign trade and investment stable amid the epidemic.
中國將增設46個跨境電子商務綜合試驗區(qū),同時支持加工貿(mào)易,舉辦線上廣交會,積極應對疫情影響,努力穩(wěn)住外貿(mào)外資基本盤。
23、交通管控卡口
traffic control checkpoint
Wuhan, the megacity in central China, hard-hit by the novel coronavirus outbreak, started lifting outbound travel restrictions, dismantled traffic control checkpoints, and resumed operation of railways, airports, waterways, highways and buses in an orderly way from April 8 after almost 11 weeks of lockdown to stem the spread of COVID-19.
中國中部城市武漢在新型冠狀病毒疫情期間遭受重創(chuàng)。為防止病毒蔓延,武漢封城近11周。 4月8日武漢市解除離漢通道管控措施,撤除交通管控卡口,有序恢復鐵路、民航、水運、高速公路和公共汽車運營。
24、疫情反彈
rebound in the outbreak
Wuhan has revoked the “epidemic-free”status of 45 residential compounds mainly due to the emergence of asymptomatic cases. The city's residential communities will continue closed-off management, and residents passing through communities' entries must have their temperature checked and wear a mask as the city guards against a rebound in the outbreak.
由于出現(xiàn)無癥狀感染者,武漢市45個“無疫小區(qū)”被“摘牌”。為防止疫情反彈,武漢市居民社區(qū)將繼續(xù)實施封閉式管理,進出社區(qū)的居民必須佩戴口罩并接受體溫檢測。
25、陸地邊境防控
land border control
With the rapid spread of the pandemic overseas and the rising risk of imported cases through land borders, local authorities are urged to hold the line with communities, ports and borders. China will tighten the land border control by supporting border regions in stepping up lab testing and medical treatment capabilities, while toughening port management, quarantine inspections and traffic controls.
當前境外疫情呈暴發(fā)增長態(tài)勢,經(jīng)陸地邊境輸入風險上升,各地政府須守住社區(qū)、口岸、邊境等防線。國家將支持邊境地區(qū)提升實驗室檢測和醫(yī)療救治能力,同時強化邊境口岸管理、衛(wèi)生檢疫、交通管控等措施,從而加強陸地邊境防控。
26、超常規(guī)措施
unconventional measures
China has unveiled a series of “unconventional measures”to stabilize grain production, including setting region-specific grain plantation targets, offering subsidies for farmers and raising minimum prices for state procurement of rice, which would ensure stable grain production for the whole year.
中國出臺了一系列“超常規(guī)措施”以穩(wěn)定糧食生產(chǎn),包括按地區(qū)設定今年糧食種植目標,向農(nóng)民提供補貼,提高國家糧食最低收購價格等,從而穩(wěn)住今年糧食生產(chǎn)。
27、汽車影院
drive-in movie theaters
The coronavirus pandemic has led to the closures of movie theaters across the US and the delay of coveted 2020 blockbusters.
However, drive-in movie theaters throughout the US have not only remained open, but have seen spikes in revenue as consumers desperately look for ways to escape their houses while abiding by the rules of social distancing.
新冠肺炎疫情已使美國各地影院關門,一些2020年最受期待的大片推遲上映。
但美國各地的汽車影院卻繼續(xù)營業(yè),收入還大幅增長,因為消費者迫切地想辦法既能出門,又不違反社交隔離規(guī)定。
28、銷售數(shù)據(jù)造假
fabrication of sales data
Luckin Coffee Inc, the so-called rival to Starbucks in China, has exposed itself to risks of delisting and even bankruptcy due to severe fabrication of sales data. It alerts Chinese firms, both listed at home and abroad, to the bottom line of integrity.
由于銷售數(shù)據(jù)嚴重造假,曾被稱為“中國星巴克”的瑞幸咖啡已面臨退市乃至破產(chǎn)的風險。這給海內(nèi)外上市的中國公司敲響警鐘,要守住誠實的底線。
29、生命至上原則
life-first principle
A virus is blind to borders and races; pulling together is the only way out. Based on that conviction, China has walked the talk by bolstering global health cooperation to combat the pandemic and jointly build a community of common health for mankind.
Since the outbreak, China has been waging all-out war to fight the virus, and its response has proven quite effective. A life-first principle, strong and open economic policies and a cooperative mindset have defined China over the past few months, and the world has taken notice.
病毒不分國界、不分種族,全人類只有共同努力,才能戰(zhàn)而勝之。秉承這一信念,中國倡議加強全球衛(wèi)生合作,共同抗疫,共建人類衛(wèi)生健康共同體。
自疫情爆發(fā)以來,中國一直全力以赴抗擊病毒,其抗疫措施已被證明相當有效。在過去的幾個月當中,中國的生命至上原則、有力而開放的經(jīng)濟政策以及合作精神引發(fā)了全世界的關注。
30、長征五號B運載火箭
Long March 5B carrier rocket
China's Long March 5B carrier rocket is scheduled to make its debut flight in late April at the Wenchang Space Launch Center in South China’s Hainan province, according to the China Manned Space Agency.
The new model will be tasked with sending large spacecraft to low-Earth orbit. It will be tasked with serving the construction and operation of China's future space station, as well as the country's manned lunar missions being planned by scientists.
據(jù)中國載人航天工程辦公室消息,長征五號B運載火箭將于4月下旬在海南文昌衛(wèi)星發(fā)射中心進行首飛。
這種新型火箭主要用于近地軌道大型航天器的發(fā)射任務,將為中國未來空間站的建設、運行以及科學工作者正在規(guī)劃的載人登月任務提供服務。
31 、5G賦能消息服務
5G-enabled messaging service
China's big three telecom carriers unveiled a new 5G-enabled messaging service on April 8, which analysts said is likely to open a new era for social networking.
Falling under the technical name of rich communication services, or RCS, the 5G messaging service is designed to replace current short messages with a system that is richer, provides phonebook polling, and can transmit in-call multimedia.
我國三大電信運營商4月8日宣布啟動一種新的5G賦能的消息服務。分析人士稱,5G消息可能令社交網(wǎng)絡進入全新時代。
5G消息,其技術名稱為“富媒體通信或富通信服務”,旨在用一個更加豐富的體系取代現(xiàn)有的短信服務,可以提供通訊錄查詢以及通話時多媒體傳輸。
32、東盟特別峰會
The Special ASEAN Summit
The Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) countries have stood shoulder by shoulder with one another as well as with China to curb the spread of COVID-19, showing their strong determination and political commitment to battle the global pandemic.
The Special ASEAN Summit and the Special ASEAN, China, Japan and South Korea (ASEAN Plus Three countries or 10+3) Summit on COVID-19 Response are scheduled to take place on April 14 in video conference.
東南亞國家聯(lián)盟(東盟)國家始終與中國攜手并肩,共同遏制新冠疫情蔓延,彰顯了共同抗擊這一全球大流行病的堅定決心和政治承諾。
東盟與中日韓(10+3)抗擊新冠肺炎疫情領導人特別會議將于4月14日通過視頻形式召開。
33、階段性石油減產(chǎn)協(xié)議
agreement on a phased reduction in oil production
Russian President Vladimir Putin had a phone conversation with U.S. President Donald Trump and Saudi Arabia King Salman bin Abdulaziz Al Saud on April 12. The leaders supported the agreement on a phased reduction in oil production reached by the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) and some other major oil producing countries in order to stabilize global markets and ensure the sustainability of the global economy as a whole.
4月12日,就石油輸出國組織(歐佩克)和俄羅斯等幾個主要產(chǎn)油國達成石油減產(chǎn)協(xié)議,俄羅斯總統(tǒng)普京與美國總統(tǒng)特朗普和沙特國王薩勒曼通電話。三位領導人對階段性石油減產(chǎn)協(xié)議表示支持。該協(xié)議旨在穩(wěn)定全球石油市場并從整體上確保世界經(jīng)濟的可持續(xù)性。
34、中國數(shù)字閱讀大會
China Digital Reading Conference
In response to the COVID-19 situation, the 6th China Digital Reading Conference, an annual industry gathering in east China's Hangzhou city since 2015, will be held online from April 23 to 30. The online conference will feature topics ranging from 5G technology, VR-powered bookstores and museums, as well as films and TV shows adapted from high-quality IP.
結(jié)合新冠肺炎疫情防控工作實際,第六屆中國數(shù)字閱讀大會將于4月23日至30日線上舉行。自2015年起,中國數(shù)字閱讀大會是一個年度行業(yè)盛會,已在杭州市成功舉辦五屆。本次線上大會的主題包括5G技術、VR書店、云博物館,以及優(yōu)質(zhì)IP改編的影視作品。
35、人類伴侶動物
human companion animal
The Ministry of Agriculture and Rural Affairs has excluded dogs from its draft list of edible terrestrial animals. Excluding dogs- an essential human companion animal- is a common global practice and is considered a sign of civilization.
The draft has proposed as edible species the 18 traditional forms of livestock including pigs, cattle, chickens and ducks, alongside 13 special species including ostriches, silver foxes and minks.
農(nóng)業(yè)農(nóng)村部在畜禽目錄征求意見稿中未將狗列為可食用陸生動物。狗是人類伴侶動物,不將其列入目錄是國際通行的做法,也是文明的象征。
該目錄建議可食用的傳統(tǒng)畜禽18種,包括豬、牛、雞、鴨等,特種畜禽13種,包括鴕鳥、銀狐、水貂等。
36、千兆寬帶網(wǎng)絡
“GigaBit broadband” networks
Since COVID-19 first hit Britain, data usage has soared by 50 percent or more, which has placed significant pressure on telecoms systems.
During the pandemic, Huawei is working with the likes of Vodafone, BT, EE and Three to keep businesses online and loved ones in touch. To support the effort, Huawei has set up three new warehouses and is redistributing key spare parts around the country to ensure continuity of supply. The objective of Huawei is the same as that of the UK Government- secure and resilient “GigaBit broadband” networks.
自英國爆發(fā)新冠肺炎疫情以來,英國的數(shù)據(jù)流量猛增50%以上,給電信系統(tǒng)帶來了巨大壓力。
在疫情期間,華為正與包括沃達豐、英國電信、EE、Three等電信運營商合作確保網(wǎng)絡暢通,讓本地商業(yè)機構(gòu)以及親朋好友保持在線溝通。為此,華為已新建立了3個倉庫,重新分配英國各地的關鍵備用部件,以確保供應鏈的正常運行。華為和英國政府都致力于建成安全、可靠的千兆寬帶網(wǎng)絡。
37、城市大腦
city brain
Hangzhou's City Brain is a smart city platform aiming to improve urban management with the use of big data, cloud computing and artificial intelligence, among other cutting-edge technologies.
杭州城市大腦是一個智慧城市云平臺,旨在利用大數(shù)據(jù)、云計算和人工智能等尖端技術改善城市管理。
38、健康包
health kits
The Chinese Consulate General in Houston on April 13 started to distribute health kits to Chinese students studying in the southern United States as COVID-19 cases continue to grow in the region.
According to the consulate general, about 16,000 health kits containing face masks and other supplies arrived in Houston from China a few days ago. The consulate general has disinfected and repacked the supplies. The first batch of health kits will be distributed to six universities that have confirmed COVID-19 cases.
由于休斯頓地區(qū)新冠肺炎確診病例持續(xù)攀升,中國駐休斯敦總領館4月13日開始向在美國南部上學的中國留學生發(fā)放健康包。
據(jù)總領館介紹,約1.6萬件健康包日前從中國運抵休斯頓,包內(nèi)裝有口罩等防護用品。總領館工作人員已對健康包進行嚴格消毒并完成分裝。第一批健康包將分發(fā)到六所已經(jīng)出現(xiàn)確診病例大學的留學生。
39、二次感染
second infection
The latest World Health Organization (WHO) briefing on the coronavirus pandemic has underlined confusion over the risk of reinfection from patients who may appear to have staged a full recovery.
Officials say initial research suggests that not all of those who recover from illness develop enough antibodies to fight off a second infection.
世界衛(wèi)生組織(WHO)關于新冠肺炎疫情的最新通報強調(diào),目前尚不清楚新冠肺炎康復患者能否抵御二次感染。
世衛(wèi)組織官員稱,初步研究表明,并非所有康復患者都能產(chǎn)生抗體,免受二次感染。
40、生物護照
biological passport
Athletes completing doping bans over the next year will be eligible to compete in the postponed Tokyo Olympics, an unintended effect of the coronavirus pandemic. This is an issue to be addressed by the WADA as the global anti-doping regulatory body.
Witold Banka, president of the WADA, recently said testing was not their only weapon. They have the athlete biological passport, which is a useful tool for the profile of the athletes. WADA will do everything to maintain the integrity and beautiful idea of clean sport.
因違反反興奮劑規(guī)定而被禁賽的運動員,明年或有資格參加延期舉行的東京奧運會,這是新冠肺炎疫情帶來的意外結(jié)果。不過,他們能否參加奧運會將交由世界反興奮劑機構(gòu)(WADA)決定。
世界反興奮劑機構(gòu)主席維托爾德·班卡最近表示,藥檢并不是機構(gòu)唯一的(反興奮劑)手段,他們還有其他方式,比如運動員的生物護照,這是建立運動員電子生物信息檔案的有用工具。世界反興奮劑機構(gòu)將竭盡全力維護純潔體育的完美理念和完整性。
41、包機
charter planes
Sixteen Chinese charter planes flew to Iran, Italy, Britain, the United States and Spain from March 4 to April 13, bringing back home 2,744 Chinese, including 1,449 students studying abroad, Xiong Jie, spokesperson for the Civil Aviation Administration of China (CAAC), said at an online press conference.
民航局新聞發(fā)言人熊杰在網(wǎng)絡新聞發(fā)布會上表示,3月4日至4月13日,中國民航局共安排16架次包機將2744名中國公民從伊朗、意大利、英國、美國和西班牙等國接送回國,其中留學生1449名。
42、安全生產(chǎn)
workplace safety
Workplace safety should be enhanced as epidemic prevention and control becomes a regular practice, said a circular issued by the Office of the Work Safety Commission under the State Council and the Ministry of Emergency Management. Local authorities are required to shoulder responsibilities in strengthening safety management while organizing work resumption and production, according to the circular.
近日,國務院安委會辦公室、應急管理部發(fā)出通知稱,隨著疫情防控的常態(tài)化,要加強安全生產(chǎn)。根據(jù)通知,各地區(qū)要在組織復工復產(chǎn)的同時,扛起加強安全管理的責任。