考生簡介:
陳靜,女,安徽合肥人, 1987 年 7 月,博士,北京語言大學(xué)中東學(xué)院阿拉伯語系講師,通過 CATTI 阿拉伯語一級筆譯考試。
經(jīng)歷或代表作:
2012年7月—2017年7月,中國外文出版發(fā)行事業(yè)局《今日中國》雜志社阿拉伯語翻譯,年筆譯工作量約 20 萬字。《今日中國》阿文版“中國觀點”“文化藝術(shù)”“中國穆斯林”等欄目選題策劃。
2017 年 8 月至今,北京語言大學(xué)阿拉伯語系講師,中國文化譯言網(wǎng)(CCTSS)國家工程語言專家委員會專家。多次承擔(dān)重大場合口譯任務(wù),如杰納第利亞沙特文化節(jié)、世界刑警大會、世界馬克思主義大會等。
譯路通:目前國內(nèi)阿拉伯語翻譯的從業(yè)情況如何?
陳靜:阿拉伯語雖然是小語種,但是其使用范圍非常廣泛。22 個阿拉伯國家占有重要的戰(zhàn)略地理位置,擁有豐富的石油資源,其總?cè)丝谠?2016 年已經(jīng)超過了 4 億。隨著“一帶一路”倡議的提出,阿拉伯國家作為“一帶一路”的沿線國家,紛紛積極響應(yīng)我國提出的“一帶一路”倡議。在這個大背景下,中國同阿拉伯國家的交往將更加頻繁和深入,比如沙特就提出了 2030 愿景(2030????),同我國“一帶一路”戰(zhàn)略進(jìn)行對接。近年來,國內(nèi)阿拉伯語學(xué)習(xí)者人數(shù)不斷增加,開設(shè)阿拉伯語課程的學(xué)校也越來越多??梢哉f,阿拉伯語翻譯市場需求非常大,但也存在很多問題。缺乏統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),更缺少高水平的從業(yè)人員。目前,主要由一些翻譯公司在進(jìn)行阿拉伯語翻譯的選擇和推薦工作。筆譯方面,以翻譯一些商務(wù)性文件為主,口譯方面以會議交傳和同傳為主。由于阿拉伯語人才的稀缺,阿語翻譯市場價格較高,有時甚至能夠達(dá)到英語的三倍以上。既然國內(nèi)外市場對于阿拉伯語翻譯的需求非常大,那么可以說,學(xué)習(xí)阿拉伯語也是一個不錯的選擇。但是,阿拉伯語翻譯市場運(yùn)作還不夠規(guī)范,人員良莠不齊,這種現(xiàn)象亟待改變。
我曾經(jīng)為幾家翻譯公司做過譯員的測評,不論是口頭還是筆頭,譯員的水平可以說是天差地別。此時就需要通過一種適當(dāng)?shù)姆绞絹砗唵?、迅速地判別譯員水平,提高準(zhǔn)入門檻,規(guī)范阿語翻譯市場。目前除了阿拉伯語專業(yè)四級證書,也就是在高校大二期末下學(xué)期舉辦的四級水平考試之外,并沒有一項規(guī)范的證書能夠證明阿拉伯語學(xué)習(xí)者的語言水平。而對一些自學(xué)或者國外歸來的高水平社會譯員來說,沒有專業(yè)四級證書使他們在求職路上困難重重。所以,具有權(quán)威性的 CATTI 翻譯證書不僅能夠?qū)ψg員水平進(jìn)行有效區(qū)分,也能夠為阿拉伯語翻譯市場的良好發(fā)展提供有力的保障。
——摘自《譯界瓊音2》之《提高翻譯水平?樹立遠(yuǎn)大目標(biāo)——訪北京語言大學(xué)教師陳靜》