夜夜爽AV福利精品导航,久久亚洲精品成人无码网站,色吊丝亚洲一区二区无码,极品少妇小泬50PTHEPON
中國外文界
中國翻譯協(xié)會
多語種
English
Fran?ais
Deutsch
日本語
Русский язык
Espa?ol
????
網(wǎng)站首頁
CATTI考試
考試簡介
考試資訊
大綱樣題
教材教輔
在線課程
考試流程
考點分布
國際版
考試資訊
考試介紹
大綱樣題
教材教輔
報考導(dǎo)引
資料下載
CEC
職稱評審
政策法規(guī)
職稱改革
申報技巧
證書查詢
申報平臺
繼續(xù)教育
政策發(fā)布
新聞資訊
平臺入口
CATTI賽事
CATTI書城
考生服務(wù)
考生登陸
咨詢服務(wù)
志愿者
CATTI會員
專題活動
考試十五周年話CATTI
德語優(yōu)秀考生訪談?wù)x
2019/1/16 15:57:20
來源:中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心
考生簡介:
黃行洲,男,漢族, 1976 年 2 月出生,中國政法大學(xué)法學(xué)學(xué)士,德國慕尼黑大學(xué)政治學(xué)碩士,擅長德語,福州大學(xué)外國語學(xué)院講師,通過一級口譯考試。
經(jīng)歷或代表作 :
2005—2007 年,德國慕尼黑翻譯學(xué)院中文系,兼任慕尼黑翻譯中心譯員,通過畢業(yè)考試并獲德國國家翻譯執(zhí)業(yè)資格證書。
2008 年,獲第三屆“德漢—漢德文學(xué)翻譯比賽”一等獎(第一名)。
2008 年,擔(dān)任福建戴姆勒汽車工業(yè)有限公司譯員 ;為福建福耀玻璃股份公司提供德文技術(shù)資料翻譯。
2010 年,翻譯《阿博克三人組 ? 小偵探》(第 1 冊)、《阿博克三人組 ? 小幽默》,福建教育出版社。
2011 年,為德國特里爾手工業(yè)協(xié)會與中國住建部合作研討會做同聲傳譯和交替?zhèn)髯g。
2012 年,為德國綠色建筑暨被動節(jié)能房培訓(xùn)班做同聲傳譯和交替?zhèn)髯g ;翻譯《藝術(shù)社會學(xué)》,譯林出版社(待出版)。
2013 年,為住建部與德國特里爾被動節(jié)能房公司合辦綠色建筑研討班做同聲傳譯;擔(dān)任德晶光科技股份有限公司德文翻譯兼駐廠行政助理 ;擔(dān)任江蘇赫納風(fēng)公司漳州角美工廠現(xiàn)場口譯。
2014 年,為德國綠色建筑暨被動節(jié)能房培訓(xùn)班等 5 場活動做同聲傳譯和交替?zhèn)髯g。
2015 年任中國駐奧地利大使館領(lǐng)事。
2017 年,翻譯《國家技術(shù)視角下的法治國家和緊急狀態(tài)》,法制出版社(待出版)。
譯路通:我想加強德語聽力練習(xí),可以推薦一些好的視頻或音頻網(wǎng)站嗎?聽力練習(xí)有什么好方法嗎?
黃行洲:隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的普及和國際合作與交流的增加,今天國人的外語學(xué)習(xí)環(huán)境與幾十年前大不相同了。以聽力練習(xí)為例,網(wǎng)絡(luò)收音機的出現(xiàn)使我們不必身在國外一樣可以收聽外語原聲電臺,在網(wǎng)絡(luò)上觀看外語視頻也很方便。中產(chǎn)階級家庭的孩子每年出國旅行已經(jīng)成為常態(tài),外語學(xué)習(xí)者親赴母語國家的機會越來越多。以我所就職高校(福州大學(xué))的外語學(xué)院而言,德語系的學(xué)生在本科求學(xué)期間及畢業(yè)后兩三年內(nèi)因為學(xué)術(shù)交流、工作或私人旅游等原因到訪德國、瑞士、奧地利三個主要德語國家的比例已經(jīng)接近 70%——這在 20 年前是不可想象的??傊裉爝@個時代,足不出戶收聽或者收看原汁原味的外語音頻或視頻已經(jīng)不是問題。結(jié)合我的個人經(jīng)驗,我推薦德語學(xué)習(xí)者收聽德國巴伐利亞廣播電臺的五套節(jié)目“Bayern 5”,可以下載網(wǎng)絡(luò)收音機 APP搜“B5 Aktuell”或直接下載“B5 Aktuell”的 APP。這是目前為止我所知道的唯一的純德語新聞頻道,和其他德語電臺最明顯的區(qū)別在于不摻雜任何音樂節(jié)目,每 15 分鐘滾動播出一次國際、歐洲、德國和巴伐利亞州本地新聞,間或插播廣告(當(dāng)然也是使用德語)。其優(yōu)點是:不論任何時候收聽該電臺,幾個小時之內(nèi)的重大新聞不會發(fā)生改變,因此如果連續(xù)收聽一小時,就能重復(fù)收聽4 次相同或幾乎相同的內(nèi)容。我在初學(xué)德語的時候偶然發(fā)現(xiàn)這個電臺,始終不離不棄;今日雖不似學(xué)生時代那樣每天長時間收聽,但 B5 Aktuell 仍然是我練習(xí)德語聽力的首選電臺。
15 分鐘滾動播出這一特點為學(xué)習(xí)者提供了一種便利——這也是我練習(xí)聽力時常用的方法之一——即聽到一個德語表達無法確定其拼寫或意思時按發(fā)音將其大致拼寫下來。德語是典型的拼音文字,除了少量法語詞源的單詞外,只要掌握發(fā)音規(guī)則且聽音能力過關(guān),則完全可以將聽到的單詞基本準(zhǔn)確地寫下來。然后在德漢詞典中查找這一單詞,如果很快找到并且結(jié)合新聞發(fā)現(xiàn)完全吻合,那么就順利掌握了一個新詞。大約十分鐘后再次聽到這一單詞,生詞就轉(zhuǎn)換成為“熟詞”。
舉個例子:認(rèn)識 Neonicotinoide 這個詞的譯員應(yīng)該不多——其譯名“新煙堿類殺蟲劑”除了專業(yè)人士大概也沒有幾個人知曉。訓(xùn)練有素的譯員應(yīng)該能夠很快捕捉到這個詞并按照發(fā)音將其拼寫下來,普通詞典并未收入此詞,使用谷歌翻譯很快可以得出其中文譯名,再結(jié)合包含這一術(shù)語的新聞中頻繁出現(xiàn) Pestizide、Insektizide、 Best?ubung 等與農(nóng)藥和殺蟲劑有關(guān)詞匯的情況,可以確定 Neonicotinoide 就是“新煙堿類殺蟲劑”的意思。十分鐘后再次聽到同樣的新聞時, Neonicotinoide 已經(jīng)由生詞轉(zhuǎn)為“熟詞”。 這種方法的好處是在聽力訓(xùn)練中增加詞匯量,而且以滾動收聽保證短時間內(nèi)以較高的頻率接觸新詞,而這非常有利于鞏固記憶。
對于備考國家翻譯資格等級考試的德語學(xué)習(xí)者而言,收聽 B5Aktuell 的另一優(yōu)點是該電臺放送的內(nèi)容以時事政治為主,包括有關(guān)中國的新聞和短評;而作為國家翻譯資格等級考試考題的文章大多與時政有關(guān)?!耙粠б宦贰苯ㄔO(shè)、“博鰲亞洲論壇”“上合組織峰會”等主題都很有可能作為翻譯題出現(xiàn),而學(xué)外語的女生比例較大是不爭的事實,女生對政治新聞似乎沒有強烈的興趣,這很可能導(dǎo)致其對重大政治事件本身不熟悉甚至不了解,這樣在考試中就比較吃虧。
至于視頻,從德語聽力訓(xùn)練和備考角度本人并不推薦。如果主要為了學(xué)習(xí)口語,多看德語原版影視節(jié)目尤其是電視?。ū热绲聡摹癓andarzt”“Rosenheimer Polizei”和“Künstenwache”“Tatort”等系列電視劇)很有好處;但如果要學(xué)習(xí)規(guī)范的德語表達和備考,影視劇里通常比較隨意或者說不夠嚴(yán)謹(jǐn)?shù)谋磉_就顯得不夠具有針對性了。還有一個原因是:畫面雖然有助于觀眾對語言的理解,但觀看視頻時學(xué)習(xí)者的注意力不可避免地被畫面吸引(或者說“分散”),導(dǎo)致不夠?qū)W⒂谡Z言本身;而翻譯實踐中較少出現(xiàn)“視譯”,大多數(shù)情況下交傳和同傳是沒有畫面的。如果一定要推薦視頻網(wǎng)站,我建議觀看德國國家電視二臺(ZDF)的每日新聞節(jié) 目“Tagesthemen”“Tagesschau” 和“Nachtmagazin”, 這 三 檔節(jié)目均可在線或下載觀看。另外德國電視臺有幾檔圍繞社會熱點問題展開的評論或談話節(jié)目(如: Bericht aus Berlin、 Anna Will、Weltspiegel、 Kontraste 等),感興趣者可以選擇收看。
——摘自《譯界瓊音2》之《力求地道譯文?把握雙語特點——訪福州大學(xué)外國語學(xué)院教師黃行洲》
友情鏈接
中國外文局
中國外文出版發(fā)行事業(yè)局
人民畫報社
新星出版社
中國國際圖書貿(mào)易集團公司
海豚出版社
外文局教育培訓(xùn)中心
中國翻譯協(xié)會
新世界出版社
外文出版社
今日中國雜志社
人民中國雜志社
北京周報社
中國互聯(lián)網(wǎng)新聞中心(中國網(wǎng))
MTI高校
中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院
中南大學(xué)MTI教育中心
延邊大學(xué)
廈門大學(xué)外文學(xué)院
西安外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院
武漢大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院
同濟大學(xué)外國語學(xué)院
天津外國語大學(xué)英語學(xué)院
上海交通大學(xué)外國語學(xué)院
四川外國語大學(xué)
四川大學(xué)外國語學(xué)院
山東大學(xué)翻譯碩士教育中心
南開大學(xué)外國語學(xué)院
南京大學(xué)外國語學(xué)院
吉林大學(xué)外國語學(xué)院
華東師范大學(xué)外國語學(xué)院
湖南大學(xué)外國語學(xué)院
黑龍江大學(xué)俄語學(xué)院
廣東外語外貿(mào)大學(xué)MTI教育中心
福建師范大學(xué)外國語學(xué)院
復(fù)旦大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院
對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)外語學(xué)院
大連外國語大學(xué)研究生部
北京第二外國語學(xué)院高級翻譯學(xué)院
北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院
北京師范大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院
北京外國語大學(xué)英語學(xué)院
北京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院
北京大學(xué)外國語學(xué)院MTI教育中心
各省市人事考試網(wǎng)
新疆生產(chǎn)建設(shè)兵團考試信息網(wǎng)
新疆人事考試中心
青海人事考試網(wǎng)
寧夏人事考試網(wǎng)
西安人事考試網(wǎng)
甘肅省人力資源考試中心
陜西省人事考試網(wǎng)
成都人事考試網(wǎng)
云南人事考試中心
四川人事考試網(wǎng)
廣西人事考試網(wǎng)
深圳人事考試網(wǎng)
廣州人事考試網(wǎng)
廣東專業(yè)資格考試網(wǎng)
湖南省人事考試網(wǎng)
武漢人事考試網(wǎng)
湖北人事考試網(wǎng)
山東省人事考試信息網(wǎng)
廈門人事考試網(wǎng)
福建人事考試網(wǎng)
安徽省人事考試網(wǎng)
貴州人事考試網(wǎng)
浙江人事考試網(wǎng)
南京人事考試網(wǎng)
江西省人事考試網(wǎng)
江蘇省人事考試網(wǎng)
黑龍江省人事考試網(wǎng)
海南省人力資源和社會保障廳
長春市人事教育考試中心
吉林省人事考試網(wǎng)
沈陽人事網(wǎng)
遼寧人事考試網(wǎng)
內(nèi)蒙古人事考試網(wǎng)
河北人事考試網(wǎng)
山西人事考試網(wǎng)
重慶人事考試網(wǎng)
上海市職業(yè)能力考試網(wǎng)
天津人事考試網(wǎng)
北京人事考試網(wǎng)
各省翻譯協(xié)會
山東省翻譯協(xié)會
江西省翻譯協(xié)會
廣西翻譯協(xié)會
寧夏翻譯協(xié)會
湖北省翻譯協(xié)會
四川省翻譯協(xié)會
云南省翻譯工作者協(xié)會
吉林省翻譯協(xié)會
江蘇省翻譯工作者協(xié)會
河南省翻譯協(xié)會
廣東省翻譯協(xié)會
福建省翻譯協(xié)會
合作伙伴
西安交通大學(xué)出版社
商務(wù)印書館
京東集團
傳神語聯(lián)網(wǎng)
佩琪翻譯學(xué)堂
外語教學(xué)與研究出版社
朝華出版社
新世界出版社
外文出版社
CATTI譯路通
CATTI中心