十五年的時間,足夠一項事業(yè)從無到有,發(fā)展壯大。如果用人的一生來比喻,十五年前呱呱墜地的嬰兒,如今已變成了正值青春的翩翩少年。
在我國古代,男子十五歲而束發(fā),女子十五歲而及笄。而迎來十五歲的翻譯資格考試,宛如一個奮發(fā)有為的少年,散發(fā)著無窮的活力與希望。恰同學少年,風華正茂;書生意氣,揮斥方遒。
恰束發(fā)之年,言鴻鵠之志。翻譯資格考試的十五年,是在我國改革開放大局下不斷開拓創(chuàng)新的十五年,無論是“引進來”還是“走出去”,都離不開活躍在第一線的翻譯工作者的不懈努力,也離不開翻譯資格考試所創(chuàng)造的翻譯人才遴選機制;翻譯資格考試的十五年,也是從0到1為國家翻譯行業(yè)提供人才選拔標準、不斷深入創(chuàng)造價值的十五年,一大批翻譯教學和翻譯用人機構將翻譯資格考試作為羅盤針,為翻譯人才的培養(yǎng)和成長指明了方向。
我本人雖然沒有經歷考試成立初始階段的創(chuàng)業(yè)維艱,但也有幸見證了CATTI的快速成長。
第一次了解到CATTI,是在2010年的夏天。當時看到考試是由國家人社部組織的一項國家級職業(yè)資格考試,雖然起初躍躍欲試,最終卻出于敬畏之心,沒有輕易嘗試。直到2013年第一次參與,并有幸通過了二級考試。2014年,我來到考評中心工作,完成了從學生到員工的轉變,身份也從考試的應試者,變成了考試的從業(yè)者。轉眼間,我來到考評中心工作已經近五年時間。五年足夠讓一位少年的心智得到提升,也足夠讓一位青年的思想走向成熟。五年的時間里,我從不同層面收獲了豐富的工作經驗與感悟,但無論經歷過多少,第一次親歷閱卷全過程所帶來的震撼是久久不能忘記的。
當時,考試規(guī)模正值快速增長期,加上中心人手少、任務重,做好考試命題閱卷、宣傳服務、后勤保障等相關工作的壓力,讓中心面臨著非常嚴峻的考驗。由于口、筆譯考試當時采用的都是傳統(tǒng)考務模式,在短短幾天內,來自全國各地的各語種試卷和錄音資料都匯總到了中心。作為存放實體資料的重地,原本面積寬敞的會議室,也因為資料的存在而瞬間顯得逼仄狹小。資料的門類繁多,處理程序復雜,團隊全體成員不辭勞苦加班加點逐項完成相關工作。每一份試卷、每一張錄音帶,都會經過我們雙手的檢驗和傳遞,使命感也就油然而生。這些資料承載了無數考生的努力和希望,考生們通過這些載體,既檢驗了自己的進步和成長,也在這個專業(yè)化的國家翻譯人才評價平臺上盡情展示了自己的風采。
閱卷是考試工作的主要業(yè)務之一,也是對考試各項管理工作的“大閱兵”。多名權威專家親自坐鎮(zhèn)的豪華陣容,數百位閱卷老師不舍晝夜的敬業(yè)工作,堅持對每一位考生負責的嚴謹程序,無不彰顯著翻譯資格考試這一國家品牌的大氣與厚重。
如今,隨著各種信息化手段的成功應用,考試的報考和閱卷體驗都有了很大程度的提升,考試的宣傳服務等工作也面臨著空前繁榮的新局面。經過團隊的不懈努力,翻譯資格考試已經從年報考人次不足8萬人的小型考試,成長為每年超過20萬人次報考的龐大體量,并被正式列入國家職業(yè)資格目錄清單。十五年來,考試的累計報考人次已突破93萬,逾11萬人次獲得翻譯資格證書。但我們很清楚,無論考試發(fā)展到什么階段,翻譯資格考試從業(yè)者都將不忘初心,繼續(xù)為國家選拔優(yōu)秀的翻譯人才。
子曰:“吾十有五而志于學”。翻譯資格考試經歷了十五年的積累,正是上下求索、行穩(wěn)致遠的關鍵時期。然而,既然選擇了遠方,便只顧風雨兼程。考試十五年取得的成績和輝煌,也只是漫漫發(fā)展道路上的精彩一瞬。感恩與CATTI的相遇,為我的人生注入了不一樣的色彩,也讓我滿懷期待,去迎接更多的未知與挑戰(zhàn)。