2018年,是全面貫徹落實(shí)黨的十九大精神的開局之年,是改革開放40周年,也是翻譯資格考試正式推出15周年。翻譯資格考試自2003年開始推出,經(jīng)過15年的發(fā)展,取得了許多令人矚目的成績,主要體現(xiàn)在以下六個(gè)方面:一是初步建立了國家翻譯人才評(píng)價(jià)體系,結(jié)合原有翻譯職稱評(píng)定要求,配套建立了一級(jí)翻譯考評(píng)結(jié)合和資深翻譯評(píng)審的相關(guān)規(guī)章制度,翻譯職稱評(píng)審模式順利完成轉(zhuǎn)型;二是建立了較為完善的考試組織管理體系,目前基本形成了中國外文局領(lǐng)導(dǎo)直接參與的考試工作領(lǐng)導(dǎo)小組統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo),考試辦協(xié)調(diào)管理,國家人社部人事考試中心負(fù)責(zé)組考,考評(píng)中心負(fù)責(zé)命題閱卷和日常管理的工作格局;三是培養(yǎng)遴選了一支職業(yè)翻譯人才隊(duì)伍,英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯等七個(gè)語種的一、二、三級(jí)口、筆譯以及英語同聲傳譯共43種考試已在全國推開,截至2018年,全國共有93萬人次報(bào)名參加考試,逾12萬人獲得翻譯職業(yè)資格證書,考試為翻譯人員提供了一個(gè)很好的專業(yè)學(xué)習(xí)和職業(yè)發(fā)展通道,為國家遴選了一大批優(yōu)秀翻譯人才;四是有效促進(jìn)了翻譯行業(yè)的規(guī)范和發(fā)展,越來越多的翻譯用人單位將持有翻譯資格證書作為人員招錄的必備條件或優(yōu)先條件,翻譯資格證書已逐步成為衡量翻譯人員能力和水平的重要標(biāo)準(zhǔn);五是有效引導(dǎo)了翻譯專業(yè)高等教育的發(fā)展方向,實(shí)現(xiàn)了翻譯專業(yè)學(xué)位教育和翻譯資格證書制度的緊密銜接,體現(xiàn)了教育市場化、專業(yè)化、職業(yè)化的用人需求;六是形成了較強(qiáng)的社會(huì)知名度和影響力,翻譯資格考試逐步得到社會(huì)的認(rèn)可,被列入國家資格考試目錄清單,并被《工人日?qǐng)?bào)》客戶端評(píng)為10個(gè)含金量高的證書之一,已成為我國翻譯專業(yè)領(lǐng)域最權(quán)威的考試。目前有來自世界50余個(gè)國家的網(wǎng)民通過考試官網(wǎng)了解翻譯資格考試。
這些成績說明,經(jīng)過多年努力,翻譯資格考試工作碩果累累。然而,古人有云,“行百里者半九十”,在翻譯資格考試取得穩(wěn)步發(fā)展的同時(shí),考試也面臨著一系列新形勢(shì)、新挑戰(zhàn),我們?nèi)匀徊荒芩尚福鞍捕煌!?。?xí)近平總書記在有關(guān)提高國家文化軟實(shí)力的講話中指出,“要加強(qiáng)國際傳播能力建設(shè),精心構(gòu)建對(duì)外話語體系,增強(qiáng)對(duì)外話語的創(chuàng)造力、感召力、公信力,講好中國故事,傳播好中國聲音,闡釋好中國特色?!边@樣的要求為新時(shí)期的外宣翻譯工作提出了新的要求,賦予了翻譯人員新的使命。面對(duì)新的形勢(shì),翻譯資格考試也要抓住機(jī)遇,迎接挑戰(zhàn),開拓創(chuàng)新,著力繼續(xù)提升考試專業(yè)化水平,不斷推動(dòng)考試的科學(xué)發(fā)展,把考試發(fā)展推向新高,使考試更好地履行為國家和社會(huì)選拔翻譯人才的重要職責(zé)。我們可以從以下幾點(diǎn)繼續(xù)努力:
首先,加強(qiáng)考試管理,提升考試工作標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化、專業(yè)化。對(duì)于翻譯資格考試的組織管理工作,保證試題質(zhì)量,做好保密工作是我們的中心任務(wù)。在以后的工作中,我們也要靜下心來,謹(jǐn)遵“考試無小事,責(zé)任無盲區(qū)”,繼續(xù)完善考試各項(xiàng)規(guī)章制度,扎緊制度的籠子,嚴(yán)格遵守中心規(guī)章制度和考試法規(guī)政策,繼續(xù)著重強(qiáng)調(diào)考試保密、考培分開、回避制度等原則,為考試進(jìn)一步發(fā)展夯實(shí)基礎(chǔ),精益求精做好翻譯資格考試。正所謂“天下難事,必作于易;天下大事,必作于細(xì)”,今后,我們要更加細(xì)致,不斷增強(qiáng)大局意識(shí)、責(zé)任意識(shí)、保密意識(shí),將各項(xiàng)工作的要求真正落到實(shí)處,高質(zhì)高效完成好命題、審題、錄音、閱卷等各個(gè)環(huán)節(jié)的每一個(gè)細(xì)節(jié),嚴(yán)控試題質(zhì)量,確保保密萬無一失,繼續(xù)實(shí)現(xiàn)翻譯資格考試零差錯(cuò)。
其次,充分發(fā)揮專家力量,繼續(xù)提升考試的科學(xué)性?!按簌i之動(dòng),非一羽之輕也;騏驥之速,非一足之力也?!币樌瓿筛黜?xiàng)翻譯資格考試任務(wù),僅靠考評(píng)中心的力量是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,我們還要依靠廣大翻譯和教學(xué)一線專家的參與,確保翻譯資格考試各項(xiàng)工作順利進(jìn)行。多年來,考評(píng)中心一直十分重視翻譯資格考試專家隊(duì)伍的建設(shè)。早在2005年6月,英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯等七個(gè)語種的專家委員會(huì)就已全部建立,專家委員會(huì)調(diào)整、換屆及時(shí),至今已完成多次換屆。隨著翻譯資格考試規(guī)模和影響的不斷擴(kuò)大,大批高水平的專家、教授都參與到各項(xiàng)考務(wù)工作中。這些專家以認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度,兢兢業(yè)業(yè)、群策群力,為翻譯資格考試多年來的健康發(fā)展做出了重要貢獻(xiàn),是推動(dòng)翻譯資格考試不斷發(fā)展的中堅(jiān)力量。俗話說,“眾人拾柴火焰高”,今后,我們也要繼續(xù)倚靠專家力量,與其他機(jī)構(gòu)、院校加強(qiáng)聯(lián)系,特別是加強(qiáng)與譯協(xié)的合作,共享高端翻譯人才資源。不斷將業(yè)內(nèi)高水平專家吸收到各語種考試專家委員會(huì)的隊(duì)伍中,并做好專家服務(wù)工作,讓專家能夠在愉悅、舒適的環(huán)境和氛圍中參與到考試各項(xiàng)工作中,幫助翻譯資格考試邁向新高。
第三,加快新技術(shù)應(yīng)用,不斷推進(jìn)考試工作創(chuàng)新。近年來,考評(píng)中心不斷完善各項(xiàng)規(guī)章制度,逐漸形成了較為健全的管理體系。同時(shí),我們不斷探索新的更高效的工作模式,開展了計(jì)算機(jī)輔助閱卷、口譯集中閱卷、翻譯考試研究、專家信息庫建設(shè)等工作?!懊髡咭驎r(shí)而變”,時(shí)代不斷變化,社會(huì)快速發(fā)展,只有在工作中不斷創(chuàng)新,與時(shí)俱進(jìn),翻譯資格考試才能保持長久的活力。下一步,我們應(yīng)繼續(xù)穩(wěn)步推進(jìn)考試組織方式的優(yōu)化升級(jí)。組織調(diào)研人工智能、自然語言處理、模式識(shí)別等技術(shù)在考試中的應(yīng)用,分步推進(jìn)主觀試題智能閱卷系統(tǒng)的研發(fā)和實(shí)施,不斷創(chuàng)新閱卷方式,提升閱卷質(zhì)量和效率。在今后的考試組織管理工作中,我們要“膽子大、步子穩(wěn)”,在穩(wěn)步推進(jìn)翻譯資格考試各項(xiàng)工作的同時(shí)解放思想、開拓進(jìn)取,開發(fā)利用各種新媒體資源,爭取將翻譯資格考試的各項(xiàng)工作推上新高峰。
第四,堅(jiān)持以服務(wù)考生為本,擴(kuò)大考試影響力。全國考生是翻譯資格考試的服務(wù)對(duì)象,因此,在翻譯資格考試的組織管理工作中,我們要關(guān)心考生,了解考生需求。為幫助考生更好了解考試政策、掌握翻譯學(xué)習(xí)方法,考評(píng)中心每年都會(huì)組織專家在全國范圍舉辦多場講座;為便于考生咨詢,考評(píng)中心專門設(shè)立了翻譯資格考試咨詢電話;為進(jìn)一步推動(dòng)MTI專業(yè)教育與CATTI證書相銜接,建立多所翻譯資格考試推廣基地;創(chuàng)新推出“翻譯講壇”系列講座,邀請(qǐng)翻譯專家和優(yōu)秀考生進(jìn)行訪談;在翻譯資格考試官方微博“譯路通”平臺(tái)組織優(yōu)秀考生經(jīng)驗(yàn)談活動(dòng),分享備考經(jīng)驗(yàn)和應(yīng)試技巧,在線解答考生問題;先后開放翻譯資格考試官方微博、微信平臺(tái),及時(shí)編發(fā)考試官網(wǎng)新聞、微博、微信等相關(guān)內(nèi)容,平臺(tái)還會(huì)及時(shí)推送翻譯資格考試報(bào)名、答疑、講座等消息,激勵(lì)更多人學(xué)習(xí)翻譯和參加考試,并使考生可以通過多種途徑咨詢考試信息;2014年,翻譯資格考試證書查詢系統(tǒng)正式上線,獲證考生可以更加方便快捷的查詢到證書信息。以上種種舉措收效甚好,得到了廣大考生的積極反饋。今后,我們也應(yīng)不斷完善微博、微信及考試官網(wǎng)的各項(xiàng)服務(wù),繼續(xù)深化與MTI教指委的合作,深入推進(jìn)考試與MTI教育的銜接,堅(jiān)持服務(wù)考生的宗旨,使翻譯考試的各項(xiàng)服務(wù)惠及全體考生。
古人說:“志之所趨,無遠(yuǎn)勿屆,窮山距海,不能限也。志之所向,無堅(jiān)不入,銳兵精甲,不能御也。”就是說,只要我們志存高遠(yuǎn),再遙遠(yuǎn)的地方也能到達(dá)。經(jīng)過15年的發(fā)展,翻譯資格考試已打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。未來,只要我們繼續(xù)扎實(shí)工作,以辦好考試為宗旨、以服務(wù)考生為己任,發(fā)揮專家的專業(yè)特長,勇于創(chuàng)新,翻譯資格考試就一定能夠取得新的更大發(fā)展,成為在制定行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)中擁有話語權(quán)的權(quán)威性考試。