? 2006年1月4日,對于26歲的我來說是個特殊的日子,記得那幾天北京剛剛下完雪,京城的清晨霧蒙蒙的,天空零星還飄灑著些許雪花。我一個人騎著自行車來到了外文局考評中心,就這樣開始了至今逾12年的考評中心工作生涯。
口譯錄音工作艱苦,仍擋不住一顆炙熱的心
我來到考評中心的工作主要是接替另外一名負責技術(shù)工作的同志,因為他要出國留學,所以在他和我交接完相關(guān)工作后便很快離開了中心。我的來中心的第一項重要任務就是負責口譯考試的錄音工作,當時局領(lǐng)導的要求是翻譯資格考試必須保持零差錯,為此我對的考試錄音工作格外上心。
當時中心并沒有自己的錄音棚,每到口譯錄音工作要租用動物園附近一個單位錄音棚。那時候考試處于起步階段,一方面大家對專業(yè)錄音軟件使用還不夠熟練,另一方面租用錄音棚是按照工作日結(jié)算費用的。為了給單位節(jié)省租用費用,大家都加班加點的工作,每天錄音編輯工作要持續(xù)許久,有多次都在晚上10點鐘以后才結(jié)束,甚至有幾次拖到了凌晨12點多,當準備回家的時候才發(fā)現(xiàn)租用錄音棚的辦公樓都鎖了大門,大家不得已跳窗戶才能出來。
錄音棚條件也是極其艱苦,為了保持環(huán)境安靜,室內(nèi)沒有窗戶,溫度極高,尤其是在夏天,溫度高的讓人無法忍受,只要一進入室內(nèi),就好似進入了桑拿室,渾身出汗,能在工作間歇期到樓道里站一會,享受一下樓道自然風是一件極其享受的事情。記得那幾次錄完音,我量體重,都能驚奇的發(fā)現(xiàn)自己瘦了5斤。
閱卷勞苦,并無怨言
每年閱卷對于我來講也是一件難忘的事情,當時還采用紙質(zhì)閱卷,全國每年報考人數(shù)也就是不到五萬人,但是這幾萬人對于當時我們來講就是一件極其困難的事情。從考試結(jié)束,全國各省份就陸續(xù)往中心寄送試卷,每次寄來的試卷能夠達到200余箱,每箱都是不少于30斤的紙質(zhì)試卷。為了能夠做到閱卷工作的保密,每次我們都提前一周去北京郊區(qū)賓館對試卷進行編號登記,從最初運送試卷到登分結(jié)束通常要近半個月,當時中心工作人員以未婚和未育的年輕同志居多,所以長時間在外大家也沒有感覺有什么。
最開始國家給中心撥款不多,本著節(jié)約成本,我們自己充當搬家公司的搬運工,每次半月試卷后大家都感到腰酸背痛,要休息多日才能恢復正常。之后隨著考試的社會影響力不斷增強,考生人數(shù)的逐漸增多,紙質(zhì)試卷也越來越多,中心領(lǐng)導體諒大家的辛勞,將搬運試卷的工作交給了搬家公司,我們大家終于可以松一口氣了,但隨之而來另外一個問題又來了。為了保證試卷能夠安全運送到閱卷現(xiàn)場,需要有人坐在搬家公司運貨車的貨車廂里,車廂內(nèi)沒有窗戶,更沒有空調(diào),當時全中心就是我一個年輕的男同志,為了保證試卷安全,我義無反顧坐了進去,冬天的時候還好,雖然沒有暖風,多穿點衣服就好了,最怕的就是夏天,車廂內(nèi)密不透風,夏天的北京氣溫超過35度很正常,加上北京交通堵塞,汽車開出幾米就停一下,有幾次我坐在車里感到頭暈惡心,真的感覺非常難受。
閱卷工作為了確保保密性,通常會選擇北京的郊區(qū),賓館多建在山上,有一次我坐在搬家公司的車廂內(nèi),當搬家公司的車抵達閱卷下榻的賓館時,在倒車過程中因為車廂內(nèi)試卷重量太重,導致汽車險些剎不住,而車后就是一個深20余米的峭壁,當時因為貨車沒有車窗,我并不知道車外發(fā)生的險情,當司機發(fā)出警告后我才跳下車,和其他幾個搬運工一起向前推車,這才讓汽車停住。隨后我往后一看,汽車離懸崖也就不到1米的距離,頓時我冒了一身冷汗,事后有同事和我開玩笑說我命大福大造化大。
閱卷工作還有一個特點就是登分工作,在閱卷老師判完試卷后,我們要在3天內(nèi)完成這幾萬考生的登分工作,為了確保登分的準確性,每個考生的分數(shù)要錄入兩次,我們每組2個人,交替錄入,這幾萬考生每人錄入兩遍分數(shù)總錄入次數(shù)就要接近10萬次。為了能早些完成工作,我們每天都加班加點錄入分數(shù),經(jīng)常要工作到夜里11點,有好多次在結(jié)束當天工作后,睡覺做夢都是念分。錄分的場所條件也是很艱苦,為了確保試卷安全,我們都選擇沒有窗戶的大房間進行,冬天還好,夏天實在受不了,全中心兩兩組合,再加上從外面借來的保密工作人員共計20多個人擠在一個不到50平米,且沒有窗戶的房間內(nèi),大家都拼命的喊,力爭讓同組錄入分數(shù)的同伴能聽清楚,保證錄入分數(shù)準確。大家都曾笑談,我們工作苦中作樂,這間屋子真相一個吵蛤蟆坑。
重傷不下火線,帶病堅持上班
2012年年初,因為運動過猛,不慎將左腿膝關(guān)節(jié)半月板撕裂,在2月14日,我在積水潭醫(yī)院做了膝關(guān)節(jié)關(guān)節(jié)鏡手術(shù)。誰都懂,傷筋動骨要一百天,但是我們口譯錄音工作是在3月份開始,在規(guī)定時間內(nèi)必須要將錄制好的試題交至當時主管口譯考務工作的單位--外國專家局培訓中心,所以必須在3月底之前完成口譯考試錄音工作。為了保證口譯錄音工作能順利進行,在手術(shù)完剛到一個月我就拄著雙拐來到了單位,從錄音到磁帶生成,在近兩周的時間里,我自費打車上下班,保證了口譯錄音工作的進度和零差錯。
服務考生,耐心細致
自我來到中心一直在綜合處工作,有一個重要的任務就是接聽解答考生咨詢電話。每到考試報名季和成績公布階段,一天甚至要接聽上百個電話,在眾多考生咨詢電話中不乏有一些素質(zhì)不高的考生。一次因為各地成績公布時間不統(tǒng)一,導致了北京按時公布了成績,而東北某個省份當時沒有公布。結(jié)果一位男士打電話質(zhì)問我為什么北京按時公布,而他所在的省份沒有公布,在咨詢的同時,他明顯帶著情緒,臟字不斷,為了能夠安撫他的情緒,我細致耐心的對成績公布政策進行了解答,但他還是不滿意,在電話中對我破口大罵,說要我們有地域歧視,還要揍我,然后就掛斷了電話。
考試證書含金量高,通過的考生真的是優(yōu)中選優(yōu),數(shù)量確實有限,這就導致了絕大部分考生無法通過考試。在這些考生中也有部分人不能正視自己的考試成績,經(jīng)常有人在電話里質(zhì)疑判卷公正性,甚至有人來考評中心登門詢問,每次我都是耐心為他們進行解答,安撫他們的情緒,鼓勵他們不要灰心,繼續(xù)努力。
自2017年,翻譯資格考試被國家納入了國家職業(yè)資格目錄清單,考試的社會影響力、國際影響力不斷加強。2018年是考試的第15個年頭,考試全年報考人數(shù)已達21萬人次,累計報名93萬人次,獲證人數(shù)已達 12 萬人次。 現(xiàn)在考試經(jīng)過多年的發(fā)展,信息化工作已經(jīng)極大地改善,當年我們那些吃苦受累的工作很多已經(jīng)被信息化的手段取代了??粗荚嚞F(xiàn)在的發(fā)展我們這些老員工真是看在眼里,喜在心里。考試好比是當年剛剛植下的小樹,經(jīng)過15年的灌溉養(yǎng)護現(xiàn)在已經(jīng)枝繁葉茂,雖然還沒有長成參天大樹,但是已經(jīng)初露端倪。我本人也從當年血氣方剛的北京小伙,變成了一個即將走入不惑之年的中年北京大叔,12年的時光轉(zhuǎn)瞬即逝,作為一個老員工我深深感受到這期間交織著的每個故事,這其中飽含著每個考評人的心酸苦辣。
作為一個考評人,我愿為考試繼續(xù)努力工作,同時也愿我們考試越辦越好,在即將到來的弱冠之年,為社會選拔更多合格的翻譯人才,為講好中國故事,傳播好中國聲音做出更大貢獻