文學(xué)方向是行業(yè)+英語(yǔ)能力大賽中下設(shè)的行業(yè)分類(lèi)之一。其考察內(nèi)容側(cè)重于文學(xué)內(nèi)容的翻譯,尤其是文學(xué)作品外譯的賞析。要求考生要了解基本的文學(xué)批評(píng)理論,并具有一定的文學(xué)底蘊(yùn)和文學(xué)修養(yǎng)。
? 例1
She let her exasperation show. “I can’t help you. And I am too busy for frivolous questions like this.” She started to turn away.
A. 她面露慍色
B. 她憤怒起來(lái)
C. 她開(kāi)始惱怒
D. 她氣憤不已
【解析】本題考察短語(yǔ)翻譯,要求參賽選手能夠選擇一個(gè)最符合原文意思的譯文。A選項(xiàng)中的“慍色”指的是不滿、惱怒的神色,與原句中的“exasperation”相符,且后文的描述也符合這個(gè)詞的描述。B選項(xiàng)中的“憤怒”是一種更為強(qiáng)烈的情緒,但原句中并未達(dá)到這種程度。C選項(xiàng)中的“開(kāi)始惱怒”,“開(kāi)始”一詞給人一種情緒逐漸升級(jí)的感覺(jué),而原句中并未明確表達(dá)這一過(guò)程。D選項(xiàng)的“氣憤不已”同樣表達(dá)了一種較為強(qiáng)烈的情緒,且“不已”表示情緒持續(xù)不斷,這與原句的描述不符。綜上,本題應(yīng)選A。
? 例2
于是村里人就知道那個(gè)會(huì)講葷故事會(huì)唱酸曲的人又來(lái)了。
A. has the talent for vulgar stories and flirting songs
B. could tell sexy stories and sing sour songs
C. could tell meat stories and sing sour music
D. talented with dirty jokes and dirty melodies
【解析】本題考察短語(yǔ)翻譯。對(duì)于本句話來(lái)說(shuō),我們要首先理解“葷故事”和“酸曲”的含義。這兩個(gè)詞分別指的是帶有粗俗、色情內(nèi)容的故事和具有地方特色的、可能帶有些微下流或調(diào)侃意味的歌曲。A選項(xiàng)的vulgar和flirting都準(zhǔn)確傳達(dá)了原文的含義;B選項(xiàng)的sexy并沒(méi)有將“葷”字中粗俗的意思翻譯出來(lái),“sour”只是做到了字對(duì)字的直譯,缺乏“酸曲”的文化內(nèi)涵;C選項(xiàng)的meat與B選項(xiàng)的sour有異曲同工之“妙”,故也不選;D選項(xiàng)表達(dá)的含義則有些過(guò)。綜上,本題應(yīng)選A。
? 例3
With what seemed a single movement she tore off her clothes and disdainfully flung them aside.
A. 她一口氣將衣服扯掉,扔向一邊,一臉的倨傲不遜。
B. 她似乎簡(jiǎn)單一個(gè)動(dòng)作就撕爛了衣服,輕蔑地把它們?nèi)拥簟?/span>
C. 她用了一個(gè)什么單一動(dòng)作,扯掉了衣裳,輕蔑地把它們甩到一邊。
D. 她看上去一個(gè)動(dòng)作撕掉衣服,不屑地扔在一旁。
【解析】本題為整句翻譯的題目。確定最優(yōu)的譯文之前,我們需要理解英文原句的含義。原句用幾個(gè)詞組,繪聲繪色地描述了主人公的一連串動(dòng)作。因此,我們?cè)谧g文中,也要還原這個(gè)特點(diǎn)。A選項(xiàng)通過(guò)“一口氣……扔……倨傲不遜”準(zhǔn)確地傳達(dá)了原句的意思和情感色彩。B選項(xiàng)“撕爛了衣服”與原句的“tore off her clothes”不符。C選項(xiàng)和D選項(xiàng)對(duì)a single movement的理解都不到位,表述不夠流暢自然。綜合考慮,A選項(xiàng)最符合原句的意思,并且表達(dá)自然,情感色彩也得以保留。因此本題應(yīng)選A。
? 例4
小說(shuō)著重刻畫(huà)了三個(gè)不同性格的雇農(nóng)形象,他們所受的壓迫相同,但對(duì)待壓迫的態(tài)度則異。
A. The novel mainly describes the portrayal of three different farmers with different personalities, suffering from same oppression, but differing in attitudes.
B. The novel focuses on the picture of three different farmers among the hired peasants, who face the same oppression with differing attitudes toward it.
C. The novel depicts three farmhands with their respective disposition, highlighting their different responses to similar oppression.
D. The novel focuses on the image of three characters of peasants, they suffer from the same oppression, but their attitude towards it is different.
【解析】本題為單句翻譯的題目。原文的結(jié)構(gòu)清晰,信息層層嵌套,翻譯時(shí)相對(duì)好梳理分句與分句之前的邏輯關(guān)系。本句話解題的關(guān)鍵在于“雇農(nóng)“一詞應(yīng)如何翻譯。A選項(xiàng)中的“farmers”與原文的“雇農(nóng)”含義不符;B選項(xiàng)的“farmers among the hired peasants”表述不清,容易讓人誤解為“雇農(nóng)中的農(nóng)民”;D選項(xiàng)的“characters of peasants”表述不清,且句子結(jié)構(gòu)不夠緊湊,缺乏連詞,使得句子顯得松散;C選項(xiàng)的“farmhands”準(zhǔn)確地傳達(dá)了“雇農(nóng)”的含義,“with their respective disposition”和“highlighting their different responses to similar oppression”分別準(zhǔn)確地表達(dá)了“有不同性格”和“對(duì)待相同壓迫的不同態(tài)度”,故本題應(yīng)選C。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué) - Web Literature
文學(xué)翻譯 - Literary Translation
現(xiàn)代文學(xué) - Modern Literature
古典文學(xué) - Classical Literature
翻譯文學(xué) - Translated Literature
通俗文學(xué) - Popular Literature
詩(shī)歌 - Poetry
小說(shuō) - Novel
散文 - Prose
戲劇 - Drama
文學(xué)批評(píng) - Literary Criticism
文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng) - Literary Awards
文學(xué)節(jié) - Literary Festival
文學(xué)雜志 - Literary Magazine
文學(xué)理論 - Literary Theory
文學(xué)史 - Literary History
文化傳媒 - Cultural Media
文學(xué)運(yùn)動(dòng) - Literary Movement