為貫徹落實中央有關部門關于加強翻譯人才隊伍建設的有關精神,加強中外文化交流合作,鼓勵用外語講述中國故事,通過賽事選拔更多優(yōu)秀翻譯人才,提升我國國際傳播能力,加強中外青少年文化交流,培養(yǎng)一批適應新時代國際傳播需要的專門人才隊伍,經(jīng)批準,自2021年12月起,全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會和中國外文局翻譯院特面向國內(nèi)外,聯(lián)合主辦“CATTI杯”翻譯大賽。比賽每年舉行一屆,由中國外文局CATTI項目管理中心負責實施與管理。
2022年,首屆CATTI杯翻譯大賽得到了社會各界的廣泛關注和支持,參賽人數(shù)超過8萬人,成為國內(nèi)規(guī)模最大的翻譯賽事。
根據(jù)翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會、中國外文局翻譯院《關于舉辦CATTI杯翻譯大賽的通知》,現(xiàn)將2023年CATTI杯翻譯大賽有關工作通知如下:
一、賽事主題
用外語講述真實、立體、全面的中國
二、組織機構(gòu)
(一)主辦單位
中國外文局翻譯院
翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會
(二)實施單位
中國外文局CATTI項目管理中心
(三)學術(shù)支持單位
中國翻譯協(xié)會人才測評委員會
(四)承辦單位
傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡科技股份有限公司
廣東省翻譯協(xié)會
北京佩琪教育科技有限公司
(五)協(xié)辦單位
各語種相關單位、國內(nèi)外高校聯(lián)盟、商業(yè)聯(lián)盟、教育機構(gòu)、文化機構(gòu)等
三、參賽對象
賽事分大學組、境外組、社會組。本屆賽事將上一屆的職業(yè)組和通用組合并為社會組。
(一)大學組
專業(yè)A組:普通高等院校外語專業(yè)在讀學生;
專業(yè)B組:民辦院校、獨立學院、高職高專院校外語專業(yè)在讀學生;
非專業(yè)A組:普通高等院校非外語專業(yè)在讀學生;
非專業(yè)B組:民辦院校、獨立學院、高職高專院校非外語專業(yè)在讀學生。
鼓勵B組范圍人員參加A組比賽,但A組范圍人員不得參加B組比賽。
(二)境外組
境外籍人士或在境外學習、工作、生活的人士。
(三)社會組
在職人士;非大學組和境外組的其他人士。
四、比賽語種及類別
(一)語種:中英、中日、中韓、中俄。
(二)類別:口譯、筆譯。
五、比賽安排
分為初賽(校選賽)、復賽(省賽)、決賽三個階段。
(一)報名時間
2022年12月20日-2023年4月14日
(二)初賽時間
2023年5月(具體時間另行通知)
晉級復賽比例為初賽人數(shù)的30%左右。
(三)復賽時間
2023年5-6月(具體時間另行通知)
晉級決賽比例為復賽人數(shù)的30%左右。
(四)決賽時間
2023年7月(具體時間另行通知)
(五)比賽形式
比賽原則上為線上進行,采用居家網(wǎng)考方式。根據(jù)疫情防控政策,條件成熟的學?;騿挝豢山M織集中網(wǎng)考。
六、獎項設置
(一)個人獎項
初賽:設一、二、三等獎(大學組另設優(yōu)秀獎);初賽獲得三等獎及以上晉級復賽;
復賽:設一、二、三等獎;復賽獲得三等獎及以上晉級決賽;
決賽:設特等獎、一、二、三等獎。
(二)優(yōu)秀指導教師獎
初賽:指導參賽選手獲得初賽一等獎;
復賽:指導參賽選手獲得復賽獎項;
決賽:指導參賽選手獲得決賽獎項。
(三)優(yōu)秀組織獎
報名總?cè)藬?shù)達到一定規(guī)模的院校。
(四)其他
獲得獎項的選手將進入中國外文局翻譯院翻譯人才儲備庫,選派代表中國參加有關國際翻譯比賽,推薦參與相關項目,并根據(jù)個人申請優(yōu)先提供實習、就業(yè)等機會。
七、證書
獲獎證書原則上為電子版證書,如需紙質(zhì)版證書,可向組委會申領,郵費自付。電子版證書與紙質(zhì)版證書具有同等效力。
八、報名
(一)個人報名
微信搜索公眾號“外語賽事”,或掃描下方二維碼,點擊右下角“報名”。
外語賽事
(二)團體報名
有意愿團體報名的院校賽事負責人,請?zhí)砑酉路劫愂轮治⑿?,獲取團體報名信息。添加時務必備注“學校名稱+CATTI杯大賽團體報名”。
賽事助手
(三)收費標準
根據(jù)以支定收的原則,收費標準為48元/項。
初賽晉級復賽、復賽晉級決賽的人員不重復收費。
九、比賽大綱
(一)初賽
1、筆譯
滿分為100分,時間為60分鐘,共3種題型50道題,全部為客觀題。參賽選手不得使用任何紙質(zhì)詞典、電子詞典和工具書。
考察內(nèi)容包括翻譯職業(yè)道德、基礎語言知識、筆譯常見表達、基本翻譯技巧等。
2、口譯
滿分為100分,時間為60分鐘,共3種題型50道題,全部為客觀題。參賽選手不得使用任何紙質(zhì)詞典、電子詞典和工具書。
考察內(nèi)容包括翻譯職業(yè)道德、基礎語言知識、口譯常見表達、基本翻譯技巧等。
(二)復賽、決賽
1、筆譯
滿分為100分,時間為120分鐘,共2種題型2道題,全部為主觀題。參賽選手可使用中譯外、外譯中紙質(zhì)版詞典各1本。
2、口譯
滿分為100分,時間為60分鐘,共2種題型2道題,全部為主觀題。
(三)比賽樣題
詳見官網(wǎng)(/qgfyds)賽事介紹專欄。
十、聯(lián)系方式
微信公眾號:“外語賽事”
網(wǎng)址:/qgfyds
郵箱:contest.ops.dept@catti.net.cn
咨詢電話:010-63720798
人工客服:關注官方公眾號“外語賽事”,進入中間欄“賽事咨詢”。
中國外文局翻譯院
翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會
中國外文局CATTI項目管理中心
2022年12月20日
附件1:
2023年“CATTI杯”翻譯大賽
組委會專家顧問名單
(按姓氏拼音排序)
曹 進 甘肅省翻譯協(xié)會副會長
陳科芳 浙江越秀外國語學院英語學院院長、世界翻譯教育聯(lián)盟秘書長
陳清貴 西南科技大學外國語學院院長
董 輝 東北林業(yè)大學外國語學院院長、黑龍江外國語學會副理事長
葛亞軍 天津商業(yè)大學教授、律師、仲裁員、調(diào)解員、翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家、天津市律師協(xié)會國際投資貿(mào)易專業(yè)委員會副主任
胡宗峰 西北大學外語學院教授、陜西省翻譯協(xié)會會長
蔣 平 南昌大學翻譯研究中心主任、江西省翻譯協(xié)會會長
金 山 海南大學外國語學院院長、海南省翻譯協(xié)會會長
李鴻春 青海民族大學外國語學院副院長
李滿亮 內(nèi)蒙古大學外國語學院院長
李增垠 青海師范大學外國語學院院長
李正栓 河北師范大學教授
林明金 福建師范大學外國語學院副院長、福建省外國語文學會秘書長
劉白玉 山東商務英語協(xié)會會長
劉軍平 武漢大學教授、湖北省翻譯工作者協(xié)會會長
盧保江 廣西高校大學外語教學研究會會長
彭思祥 凱里學院外國語學院院長
唐 斌 華東交通大學國際學院院長、江西省大學外語教學研究會會長
田興斌 銅仁學院外國語學院院長、貴州省翻譯工作者協(xié)會副會長
王 川 四川師范大學副校長
王崧珍 昌吉學院外國語學院副院長
楊 蔚 南京理工大學外國語學院副院長
楊 躍 西安電子科技大學教授、陜西高等學校大學外語教學研究會會長
伊力米熱·伊力亞斯 新疆師范大學外國語學院院長
余渭深 重慶市大學外語教學研究會會長
原一川 云南師范大學教授
張加民 河南中醫(yī)藥大學副校長、河南翻譯協(xié)會副會長
張景華 湖南科技大學外國語學院院長、湖南省科技翻譯協(xié)會副會長
張孝榮 安徽師范大學外國語學院院長、安徽省翻譯協(xié)會副會長
張 欣 廣東外語外貿(mào)大學英語語言文化學院院長、廣東省本科高校外語類專業(yè)教學指導委員會英語專業(yè)分委員會主任
張耀平 山西大學外國語學院院長、山西省高等院校外語教學研究會會長
鐘 玲 深圳技術(shù)大學外國語學院院長
周桂君 東北師范大學外國語學院院長、吉林省高等學校英語類專業(yè)教學指導委員會主任
祝朝偉 四川外國語大學副校長、重慶翻譯協(xié)會副會長