夜夜爽AV福利精品导航,久久亚洲精品成人无码网站,色吊丝亚洲一区二区无码,极品少妇小泬50PTHEPON

“CATTI杯”翻譯大賽日語備賽攻略 (附部分樣題解析)

2022/12/23 9:33:14來源:CATTI中心

一、賽事題型


(一)初賽

試卷滿分為100分,時間為60分鐘,共3種題型50道題,全部為客觀題。選手不得使用任何工具書和電子詞典。


圖片1.png

      

    (二)復(fù)賽、全國決賽


筆譯試卷滿分為100分,時間為120分鐘,共2種題型2道題,全部為主觀題;選手可使用中日、日中詞典各1本。

口譯試卷滿分為100分,時間為60分鐘,共2種題型2道題,全部為主觀題。

 

1. 筆譯

 

11.png


2. 口譯

12.png


二、賽題解讀
 


(一)初賽


初賽均為客觀題,主要考查參賽選手對語法運用、詞匯辨析和詞組搭配的掌握程度,以及推理釋義和閱讀理解能力??疾閮?nèi)容包括翻譯職業(yè)道德、語言知識、詞句翻譯等。


1. 第1-20題為單項選擇。題干為日文或中文句子,要求考生基于翻譯道德常識、詞匯語法知識及翻譯基礎(chǔ),辨析詞匯、詞組和句子,從每題所給的4個選項中選出正確選項。


例1:

以下の項目は翻訳従業(yè)の基本的原則に従わないのはどれか。

A.中立を保つ原則

B.機密を守る原則

C.誠実な態(tài)度をとる原則

D.自己PRをする原則

 

解析:此題考查翻譯工作中所要遵守的原則。題干要求選出“不是翻譯工作需要遵守的基本原則”中的一項,A選項為“保持中立”,B選項為“保守機密”,C選項為“采取誠實的態(tài)度”,D選項為“宣傳自己”。很顯然,D選項不是翻譯工作中所要遵守的原則,為正確答案。此題的關(guān)鍵是要注意題干為否定句「従わない」。選手在解答此類題目時,應(yīng)對翻譯工作的基本原則有所了解,即在工作中具有社會責任、態(tài)度端正、實事求是、作風嚴謹、保密意識等。

 

例2:

わたしは果物があまり好きではない。といっても、りんごやみかんをまっ たく食べないという(   )。

A.のである

B.のはない

C.ことである

D.ことではない


解析:此題考查基礎(chǔ)語法。原句為“我不太喜歡水果。但是,也(   )完全不吃蘋果或桔子。”可以判斷,括號中應(yīng)選擇否定表達,首先可以排除A、C選項。此外,該句表達的是對「まったく食べない」這件事情的否定,因此C選項也不成立。正確答案為D。

 

例3:

「強力なチームが多かったのに、優(yōu)勝できたのは、とてもこううんでした?!工趣饯芜x手は言っていた。

A.高運

B.幸運

C.暑運

D.向運


解析:本題考查同音詞。原句為“那位選手說:‘我們能在強隊眾多的情況下取勝,真是非常(   )?!薄_@類試題建議選手先掃一眼答案,采取排除法。C選項的「暑」的發(fā)音不是「こう」,D選項的「向」雖然也讀「こう」,但是日語里沒有這個詞,所以C、D選項可以首先排除。A選項的「高運」也讀作「こううん」,但該詞在日語里多用于古語,現(xiàn)代日語中很少用到。且「高」與「とても」重復(fù),因此也可以去掉。正確答案為B。

 

例4:

買い物のついでに銀行でお金をおろした。

A.購物的時候在銀行把錢弄丟了。

B.購物的時候順便去銀行取了錢。

C.去購物之前先去銀行取了錢。

D.去購物之前要先去銀行取錢。


解析:本題考查對日語副詞「ついでに」和詞組「金をおろす」的理解?!袱膜い扦恕挂鉃椤绊槺恪?表示在做某事的時候順便做了另一件事,因此可以基本確定B選項為正確答案。此外,「おろす」在日語中有很多意思,在和「金」組成詞組「金をおろす」時表示“(從銀行或取款機上)取錢”,可以幫助我們進一步確定正確答案為B。本題也提示我們,中文的“(去銀行等)取錢”不能直譯為「お金を取る」,在平時的日語學(xué)習及翻譯中需要多關(guān)注詞組的固定搭配。

 

例5:

那個老師上課的時候大家經(jīng)常打哈欠,看起來很無聊。

A.あの先生の授業(yè)はみんなよくあくびをしてつまらないそうです。

B.あの先生の授業(yè)はみんなよくあくびをしてつまらなくなりそうです。

C.あの先生の授業(yè)では、みんなよくあくびをしてつまらなさそうです。

D.あの先生の授業(yè)では、みんなよくあくびをして、つまらなかったそうです。


解析:此題主要考查對日語樣態(tài)助動詞「そうだ」和傳聞助動詞「そうだ」的掌握,此類題型仍然可以采取排除法。中文原文為“看起來”,可以判斷需要使用樣態(tài)助動詞,因此首先可以排除A、D選項。在剩下來的B、C選項中,B選項主謂關(guān)系不明,且「そうだ」接在動詞「なる」后面,表示某種較大的可能性,即“好像要變得…”,明顯與中文原文意思不符合。故正確答案為C。

 

2. 第21-35題為完型填空。題干為1篇日文文章,共15空。要求考生基于詞匯、語法知識以及對上下文的理解,從每題所給的4個選項中選出填入空白處的最佳選項。


例6:

自己肯定感とは、( 21?。─摔稀缸苑肿陨恧瑏齻帳ⅳ耄ā?2 )であると自分で認める感覚」のことです。( 23 )、「自分には生きる能力があり、幸せになるだけの価値があると確信している感覚」のことで、より簡潔にいうと、「自分自身に『( 24?。护趣いà敫幸櫋工扦埂?/span>

21.A.一時的      B.一般的    C.一貫            D.一向

22.A.事実         B.出來事    C.事物            D.存在

23.A.しかし      B.つまり    C.そして    D.確か

24.A.イエス      B.はい            C.いいえ    D.よかった


解析:此段為完形填空的第一段內(nèi)容。通過閱讀,可以基本判斷第一段是對文章關(guān)鍵詞“自我肯定”這一概念定義加以解釋。在閱讀完本段后,即可開始作答。


第21題為對“自我肯定”一詞進行擴展解釋。A選項為“一時的,暫時的”;B選項為“一般性的、普遍性的”;C選項為“一貫、自始至終”,多以「一貫して」的形式出現(xiàn);D選項為“完全、全然”,多以「一向に…ない」的否定形式出現(xiàn)。聯(lián)系上下文可知此句為對一般情況的肯定概括,故正確答案為B。


第22題考察對日語漢字詞的理解。定語從句的意思是“認可自己是一個有價值的(  )”。A選項為“事實”;B選項為“(偶發(fā)的)事情”;C選項為“事物”;D選項為“存在”。只有D選項也可以用于形容人,故正確答案為D。


第23題考察上下文的邏輯關(guān)系。從內(nèi)容上看,第一句話為一個一般性的定義,接下來則進行了較為具體的解釋。A選項為“但是”;B選項為“也就是說”,C選項為“而且”;D選項表示不確定的推斷“好像”。只有B選項能將上下句在邏輯上合理聯(lián)系在一起。


第24題意為“自我肯定就是能夠?qū)ψ约赫f‘(   )’”。A選項為“YES”;B選項是“好的/是的”;C選項為“不是”;D選項為“太好了”。首先,C選項為否定,D選項為對已發(fā)生事情的評價,均可以排除,但A、B選項比較容易混淆。B選項的“好的、是的”在日語中多用于會話,表達對對方所提出的問題的回答或呼應(yīng),很少出現(xiàn)“對自己說‘好的/是的’”這樣的場景。而A選項的“對自己說‘YES’”這一表達在中文中也較為常見,是一種對自己的鼓勵與肯定,正是該句所要表達的意思。故正確答案為A。

 

3. 第36-50題為閱讀理解。題干為3篇日文文章,每篇文章5題,共15題。要求考生基于對文章的理解,從每題所給的4個選項中選出最佳選項。


例7:

北杜夫さんの「どくとるマンボウ青春記」には、古き良き舊制高校のユニークな先生が色々と登場する。ある英語教授は発音に厳しく、「イー、エー、アー」という母音の発音を、丸一學(xué)期間、生徒にやらせたそうだ。

①さような先生に向かって、「dangerous(デンジャラス=危険な)」をダンゴラスと読む生徒がいるのがまた舊制高校なのだと、北さんは回想している。書けるが話せない、読めるが聞けない。日本の英語教育の、今日にいたる宿痾だろう。

②批判にさらされて、文科省は「英語が使える日本人」を育てる計畫を進めてきた。今春からは小學(xué)5、6年で英語が必修になった。コミュニケーション重視の一環(huán)という。訳読と文法中心で育った世代には、どこか羨ましい。

英語なしにはグローバル経済の果実をもぎ取れないという聲も聞こえる。様々な人が一家言を持ちつつの教育の舵切りだ。その侃々諤々に口をはさませてもらえば、③英語重視が日本語軽視を誘わないよう、気をつけたい。

第2、第3言語は道具だろう。(?、堋。改刚Zは道具ではなく、精神そのものである」と、これは井上ひさしさんが言っていた。英語習得もたしかな日本語力が前提との説に、異を言う人はいまい。

振り返れば、日本人は自信喪失期に日本語を冷遇してきた。敗戦後には表記のローマ字化さえ浮上した。そして今、英語を公用語にする日本企業(yè)が登場している。ダンゴラスで笑っていられた時代が羨ましい人も、多々おられようか。

 

38.③「英語重視が日本語軽視を誘わないよう」とは、誰がそう考えると思われるか。

A.英語の先生

B.筆者

C.文科省の役人

D.井上ひさし

 

解析:本篇閱讀理解短小精悍,屬于典型的「起承転結(jié)」類型的文章,即注重文章的起承轉(zhuǎn)合。一般會在文章開頭通過一個例子引出話題,并加以描述。在中段部分提出不同的見解,展開論證,最后闡明自己的觀點,或者提出一個引人深思的問題。結(jié)尾部分通常與開頭的“引子”相呼應(yīng)。


本文的第四段即屬于“轉(zhuǎn)”的部分。前面三段中,通過“日本的英語教育中的宿疴”,引出“現(xiàn)代日本社會對英語教育的重視”,但是在第四段的最后部分話鋒一轉(zhuǎn),指出“重視英語不應(yīng)導(dǎo)致輕視(作為母語的)日語”。至于這一觀點由誰提出,即第38題的A“英語教師”、B“筆者”、C“文部科學(xué)省的官員”、D“井上ひさし”的四個選項中的哪一個,可以通過「その侃々諤々に口をはさませてもらえば」進行判斷。這句話的意思是“如果能夠允許我在這些侃侃而談的發(fā)言中插上幾句的話”,可以知道之后的觀點是“我(即筆者)”的主張。因此第38題的正確答案為B。

 

(二)復(fù)賽、全國決賽


主要考查參賽選手漢日雙語互譯能力,即口筆譯實務(wù)能力??疾閮?nèi)容包括中國主題內(nèi)容、文化教育、社會生活等。

1. 筆譯


第1題為日譯漢。題干為日語文章。要求考生基于對文章的理解,將文章翻譯為漢語。

第2題為漢譯日。題干為漢語文章。要求考生基于對文章的理解,將文章翻譯為日語。


2. 口譯


復(fù)賽和全國決賽的口譯均為交替?zhèn)髯g的形式。

第1題為日譯漢交替?zhèn)髯g。題干為日語文章。要求考生基于對文章的理解,將文章翻譯為漢語。

第2題為漢譯日交替?zhèn)髯g。題干為漢語文章。要求考生基于對文章的理解,將文章翻譯為日語。

 

三、基本要求


(一)初賽


1. 較快速閱讀、理解難度適中日語文章的主要內(nèi)容。

2. 較正確獲取與處理相關(guān)信息。

3. 較熟練運用語言技巧,及時做出較準確判斷和正確選擇,無明顯錯漏。

4. 初步了解翻譯行業(yè)的職業(yè)道德的規(guī)范要求。

 

(二)復(fù)賽、全國決賽


1. 筆譯

1)較快速閱讀、理解中等難度日語文章的主要內(nèi)容;

2)較熟練運用翻譯策略與技巧,較準確、完整地進行雙語互譯,無明顯錯譯、漏譯;

3)譯文忠實原文,語言較規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無過多語法錯誤。


2. 口譯

1)較熟練運用口譯技巧,準確、完整地傳遞源語主要信息,無明顯錯譯、漏譯;

2)發(fā)音正確,吐字清晰;語流順暢,語速適中;

3)語言較規(guī)范,無過多語法錯誤。

 

四、備賽貼士


(一)打牢詞匯語法基礎(chǔ)


詞匯是任何一門外語的基礎(chǔ)。本次賽事中,初賽的客觀題將會考查詞匯和語法知識等內(nèi)容;同時,完型填空、閱讀理解和翻譯都離不開我們對原文的理解。備考詞匯方面,小伙伴們可以在筆記本上記下易混淆詞匯和固定搭配,背單詞時一定注意要大聲讀出來,用自己的感官來幫助自己進行記憶;語法方面,時常梳理語法適用語境,可以通過造句的方式讓自己對語法駕輕就熟。注意要分門別類進行科學(xué)備考,避免眉毛胡子一把抓。


(二)提高閱讀水平


初賽包括完形填空和閱讀理解題目在內(nèi),共涉及四篇閱讀題,充分體現(xiàn)了本賽事對快速泛讀能力和篇章精讀能力的重視。建議備考時,小伙伴們首先牢牢掌握平日所學(xué)內(nèi)容,吃透日語教材教輔所要求的必備知識;另外,廣泛閱讀有關(guān)文化教育和社會生活等各類篇章、日網(wǎng)新聞報道和書籍雜志、官方公眾號內(nèi)發(fā)布的各類學(xué)習資料。同時,在提高閱讀理解能力的同時注意積累相應(yīng)文體的詞匯表達。


(三)培養(yǎng)翻譯職業(yè)道德素養(yǎng)


翻譯職業(yè)道德題目為單選題,題干和選項全部為外語。題干內(nèi)容包括但不限于:(1)創(chuàng)設(shè)某種翻譯工作時遇到的情境,要求根據(jù)譯員應(yīng)遵守的基本道德準則和行為規(guī)范,從四個選項中選出最妥當?shù)淖龇?;?)對譯前、譯中和譯后的某種翻譯行為進行描述,要求從四個選項中選出最正確的說法或判斷;(3)描述一個完整的翻譯事件,要求根據(jù)該事件判斷其所體現(xiàn)的翻譯原則或具體規(guī)范等。


在備考時,建議小伙伴們熟悉整個翻譯工作流程,了解行業(yè)相關(guān)外文術(shù)語;提高自身的翻譯能力與職業(yè)素養(yǎng);關(guān)注翻譯行業(yè)資訊和動態(tài),廣泛閱讀相關(guān)政策法規(guī)和新聞。


具體內(nèi)容可點擊下方鏈接進行閱讀

https://mp.weixin.qq.com/s/pacCRawkj_GdEkLFtJCE9g


(四)夯實互譯能力


本次大賽考查的主要是參賽選手的雙語互譯水平,包括單句翻譯、筆譯實務(wù)和口譯實務(wù)能力。建議參照CATTI國際版樣題和CATTI(1-3級)口筆譯實務(wù)真題,定期進行常規(guī)的中日雙語互譯練習;也可采用影子跟讀或聽寫等方式提升對所聽內(nèi)容的理解力;亦或?qū)ふ艺Z伴進行命題演講和辯論,增強語言表達能力的同時,還可以訓(xùn)練邏輯思維。


(五)訓(xùn)練速記技巧


在備考口譯時,筆記是對譯員短時記憶容量的極限加以補充的重要手段,也是譯員必須掌握的核心技能之一。建議在提高譯文準確性的同時,還應(yīng)訓(xùn)練速記技巧,形成自己的筆記符號體系,掌握一定的表達技巧,增強反應(yīng)能力。由此多管齊下,提升口譯的速度和精度。


CATTI譯路通

CATTI中心