全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試
朝/韓語口譯一級(jí)(交替?zhèn)髯g)考試大綱(試行)
一、總論
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試朝/韓語口譯一級(jí)考試設(shè)置“交替?zhèn)髯g”一個(gè)科目。
應(yīng)試人員須:
1.遵守中華人民共和國憲法和法律法規(guī),貫徹落實(shí)黨和國家方針政策。
2. 具有良好的職業(yè)道德,具有推動(dòng)翻譯行業(yè)發(fā)展的職業(yè)使命感和相應(yīng)引領(lǐng)作用,具備很強(qiáng)的翻譯專業(yè)能力和業(yè)務(wù)技能。
3.具備較強(qiáng)的敬業(yè)精神,熱愛本職工作,認(rèn)真履行崗位職責(zé)。
二、考試目的
檢驗(yàn)應(yīng)試人員能否勝任范圍廣、難度大的翻譯專業(yè)工作,能否承擔(dān)重要場(chǎng)合的口譯工作,解決翻譯工作中的疑難問題。
三、基本要求
1.語言基礎(chǔ)扎實(shí),對(duì)原文理解能力很強(qiáng),中外文表達(dá)能力很強(qiáng),熟練掌握豐富、廣泛的朝韓語單詞。
2.透徹了解中國、朝鮮、韓國的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、法律等背景情況;掌握深厚的多領(lǐng)域相關(guān)專業(yè)知識(shí)。
3.熟練掌握翻譯理論,熟練運(yùn)用各類高級(jí)翻譯方法。
4.具備良好的心理素質(zhì)和應(yīng)變能力,勝任重要場(chǎng)合、難度很高的口譯工作。
5.熟練運(yùn)用口譯技巧,及時(shí)、準(zhǔn)確、完整地表達(dá)源語70%以上的信息,無明顯錯(cuò)譯、漏譯。
6.語音、語調(diào)正確,吐字清晰,語流順暢,語速適中,表達(dá)自然;語言規(guī)范,無致命文法錯(cuò)誤。
朝/韓語一級(jí)口譯(交替?zhèn)髯g)考試模塊設(shè)置一覽表
口譯實(shí)務(wù)(交替?zhèn)髯g)
序號(hào) | 題型 | 題量 | 分值 | 時(shí)間 (分鐘) | |
1 | 翻 譯 | 朝/韓語漢語 交替?zhèn)髯g | 總量約2400個(gè)朝韓語字的講話兩篇 | 50 | 60 |
2 | 漢語朝/韓語 交替?zhèn)髯g | 總量約1200漢字的講話兩篇 | 50 | ||
總計(jì) | —— | —— | 100 |