夜夜爽AV福利精品导航,久久亚洲精品成人无码网站,色吊丝亚洲一区二区无码,极品少妇小泬50PTHEPON

朝/韓語口譯二級考試大綱(2022版)

2020/7/14 13:25:37來源:CATTI中心


全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試

朝/韓語口譯二級(交替?zhèn)髯g)考試大綱(試行)

 

一、總論

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試朝/韓語口譯二級考試設(shè)置“口譯綜合能力”和“口譯實務(交替?zhèn)髯g)”兩個科目。

應試人員須:

1.遵守中華人民共和國憲法和法律法規(guī),貫徹落實黨和國家方針政策。

2.具有良好的職業(yè)道德,具有推動翻譯行業(yè)發(fā)展的職業(yè)使命感,具備較強的翻譯專業(yè)能力和業(yè)務技能。

3.具備較強的敬業(yè)精神,熱愛本職工作,認真履行崗位職責。

 

二、考試目的

檢驗應試者能否獨立承擔本專業(yè)較高難度的口譯工作。

 

三、基本要求

1.具備扎實的語言基礎(chǔ)和較好的雙語表達能力,熟練掌握12000個以上朝韓語單詞。

2.較透徹了解中國、朝鮮、韓國的政治、經(jīng)濟、社會、文化、法律等背景情況;掌握較深厚的多領(lǐng)域相關(guān)專業(yè)知識。

3.較好掌握翻譯理論,較熟練運用各類高級翻譯方法。

4.較及時、準確地表達交談各方的原意,語音、語調(diào)正確。 

5.勝任各種正式場合3—5分鐘間隔的交替?zhèn)髯g。

 

四、口譯綜合

(一)考試目的

檢驗應試人員的聽力理解能力和信息處理能力。

(二)考試基本要求

1.具備較高難度場合所需的朝/韓語聽力理解能力、信息獲取與處理能力及語言表達能力。

2.熟練運用聽力綜合技巧和朝/韓語語法規(guī)則,結(jié)合相關(guān)背景知識,及時做出較準確判斷和正確選擇,無明顯錯漏。

 

五、口譯實務(交替?zhèn)髯g)

(一)考試目的

檢驗應試人員漢語和朝/韓語雙語互譯的能力。

(二)基本要求

1.較熟練運用口譯技巧,準確、完整地傳遞源語70%以上信息,無明顯錯譯、漏譯。

2.發(fā)音正確,吐字清晰;語流順暢,語速適中。

3.語言較規(guī)范,無過多語法錯誤。

 

 

朝/韓語口譯二級(交替?zhèn)髯g)考試模塊設(shè)置一覽表

 

                                            《口譯綜合能力》


序號

題型

題量

分值

時間(分鐘)

1

判斷

10題

20

60

2

短句選項

10題

20

3

篇章選項

20題

40

4

聽力綜述

聽一段約900個朝/韓語字的文章,寫一篇約350個朝/韓語字的綜述。

20

總計

——

——

100





                                             《口譯實務》(交替?zhèn)髯g)


 

序號

題型

題量

分值

時間(分鐘)

1

朝/韓語漢語交替?zhèn)髯g

總量約2000個朝/韓語字的講話兩篇

50

60

2

漢語朝/韓語交替?zhèn)髯g

總量約1200個漢字的講話兩篇

50

總計

——

——

100





CATTI譯路通

CATTI中心