亚洲无码,一区二区三区四驱,亚韩无码一区二区三区,色悠悠亚州免费视频,日av一区二区三区在线看

朝/韓語口譯三級考試大綱(2022版)

2020/7/14 13:19:18來源:CATTI中心

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試

朝/韓語口譯三級考試大綱(試行)

 

一、總論

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試朝/韓語口譯三級考試設(shè)置“口譯綜合能力”和“口譯實務(wù)”兩個科目。

應(yīng)試人員須:

1.遵守中華人民共和國憲法和法律法規(guī),貫徹落實黨和國家方針政策。

2.具有良好的職業(yè)道德,具有推動翻譯行業(yè)發(fā)展的職業(yè)使命感,具備相應(yīng)的翻譯專業(yè)能力和業(yè)務(wù)技能。

3.具備較強的敬業(yè)精神,熱愛本職工作,認真履行崗位職責。

 

二、考試目的

檢驗應(yīng)試者能否獨立完成中等難度的口譯工作。

 

三、基本要求

1.具備較扎實的語言基礎(chǔ),具備較好的雙語表達能力,熟練掌握8000個以上朝韓語單詞。

2.了解中國、朝鮮、韓國的政治、經(jīng)濟、社會、文化、法律等背景情況;較廣泛掌握多領(lǐng)域的相關(guān)專業(yè)知識。

3.了解常規(guī)翻譯理論,運用一般翻譯方法。

4.較及時、準確地表達交談各方的原意,語音、語調(diào)正確。 

5.勝任一般場合的交替?zhèn)髯g。

 

四、口譯綜合能力

(一)測試目的

檢驗應(yīng)試人員的聽力理解和信息處理的基本能力。

(二)基本要求

1.具備一般場合所需的朝/韓語聽力理解能力、信息獲取與處理能力和語言表達能力。

2.較熟練運用聽力綜合技巧和朝/韓語語法規(guī)則,結(jié)合相關(guān)背景知識,及時做出較準確判斷和正確選擇,無明顯錯漏。

 

五、口譯實務(wù)

(一)測試目的

檢驗應(yīng)試人員漢語和朝/韓語雙語互譯的能力。

(二)基本要求

1.較熟練運用口譯技巧,準確、完整地傳遞源語60%以上信息,無明顯錯譯、漏譯。

2.發(fā)音正確,吐字清晰;語流順暢,語速適中。

3.語言較規(guī)范,無過多語法錯誤。

 

 

朝/韓語口譯三級考試模塊設(shè)置一覽表

《口譯綜合能力》

序號

題型

題量

分值

時間(分鐘)

1

判斷

10題

10

60

2

短句選項

10題

10

3

篇章理解

15題

30

4

填空

20題

20

5

聽力綜述

聽約800個朝/韓語字的文章,寫一篇約300個朝/韓語字的綜述

30

總計

——

——

100

 

《口譯實務(wù)》

序號

題型

題量

分值

時間(分鐘)

1

朝/韓語漢語互譯

(對話)

約200—300個字

20

30

2

朝/韓語漢語交替?zhèn)髯g

約500個朝/韓語字的講話一篇

40

3

漢語朝/韓語交替?zhèn)髯g

約300個漢字的講話一篇

40

總計

——

——

100

 



CATTI譯路通

CATTI中心