一、考試的背景
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(以下簡(jiǎn)稱“翻譯資格考試”)是受中國(guó)國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部委托,由中國(guó)外文局負(fù)責(zé)實(shí)施與管理的一項(xiàng)國(guó)家級(jí)職業(yè)資格考試,已納入中國(guó)國(guó)務(wù)院職業(yè)資格目錄清單,是一項(xiàng)在全國(guó)實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格認(rèn)證,是對(duì)參試人員口譯或筆譯雙語互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。
設(shè)立這一考試的目的是為加強(qiáng)翻譯行業(yè)管理,規(guī)范翻譯就業(yè)市場(chǎng),促進(jìn)翻譯行業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,使中國(guó)翻譯行業(yè)更好地與國(guó)際接軌,為中國(guó)與世界各國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等領(lǐng)域的交流合作提供翻譯人才資源。
二、考試的效用
翻譯資格證書由中國(guó)國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部和中國(guó)外文局聯(lián)合頒發(fā),在就業(yè)市場(chǎng)具有很高的含金量。
1.唯一納入中國(guó)國(guó)家職業(yè)資格制度的語言類考試。2017年,翻譯資格考試作為唯一的語言類考試被納入中國(guó)國(guó)務(wù)院職業(yè)資格目錄清單。
2.中國(guó)最具含金量的十大證書之一。2016年,《人民日?qǐng)?bào)》等中國(guó)主流媒體,將翻譯資格證書列入中國(guó)最具含金量的十大證書之一。
3.與中國(guó)職稱制度完全對(duì)應(yīng)的職業(yè)資格證書。翻譯資格證書是中國(guó)翻譯從業(yè)人員的職稱證書,三級(jí)翻譯是初級(jí)職稱(相當(dāng)于高校職稱等級(jí)中的“助教”),二級(jí)翻譯是中級(jí)職稱(相當(dāng)于高校職稱等級(jí)中的“講師”),一級(jí)翻譯是副高級(jí)職稱(相當(dāng)于高校職稱等級(jí)中的“副教授”),譯審是正高級(jí)職稱(相當(dāng)于高校職稱等級(jí)中的“教授”)。
4.中國(guó)翻譯碩士(MTI)必須參加的考試。根據(jù)中國(guó)教育部有關(guān)政策規(guī)定:“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未獲得二級(jí)或二級(jí)以上翻譯專業(yè)資格證書的,在校期間必須參加二級(jí)口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格考試?!狈g資格考試被中國(guó)翻譯碩士專業(yè)教育學(xué)位委員會(huì)納入了翻譯碩士專業(yè)高校教學(xué)管理質(zhì)量監(jiān)控體系,學(xué)生通過二級(jí)考試的情況也被列入評(píng)估高校翻譯專業(yè)辦學(xué)成果的重要指標(biāo)。
5.獲得翻譯資格證書者可申請(qǐng)加入中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)。根據(jù)中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)有關(guān)規(guī)定,獲得翻譯資格考試三級(jí)或二級(jí)證書者,可申請(qǐng)成為普通會(huì)員;獲得一級(jí)或譯審證書者,可申請(qǐng)成為專家會(huì)員。
6.翻譯資格證書成為人員招錄的必備或優(yōu)先條件。翻譯資格證書已成為評(píng)價(jià)翻譯人才水平的“國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)”,是眾多機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位,尤其是大型翻譯公司招聘翻譯人員的必備證書。
7.翻譯資格證書已成為熱門城市高端人才引進(jìn)的重要資質(zhì)。翻譯資格證書已被納入北京、上海等熱門城市高端人才引進(jìn)、戶口申請(qǐng)的資格條件。
8.翻譯資格證書已成為項(xiàng)目招投標(biāo)的關(guān)鍵資質(zhì)。翻譯資格證書已被聯(lián)合國(guó)和中國(guó)政府列入很多大型翻譯項(xiàng)目、研究課題申請(qǐng)的必備資質(zhì)。
9.國(guó)際影響力越來越大的中國(guó)職業(yè)資格證書。翻譯資格考試是全球最大的翻譯類考試,是中國(guó)第一個(gè)在海外設(shè)立考點(diǎn)的職業(yè)資格考試,正與國(guó)際上現(xiàn)有翻譯類考試證書推進(jìn)互認(rèn)。
三、考試報(bào)名條件
翻譯資格考試是一項(xiàng)面向全社會(huì)的職業(yè)資格考試,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學(xué)歷、資歷和身份,均可報(bào)名參加相應(yīng)語種二、三級(jí)的考試。
翻譯資格考試在中國(guó)大陸各省、自治區(qū)、直轄市均設(shè)有考場(chǎng),考生可在任一考場(chǎng)報(bào)考任一語種、級(jí)別、類別的考試。
翻譯資格考試逐步在海外開設(shè)考點(diǎn),非中國(guó)籍人員及中國(guó)在外的留學(xué)生、從業(yè)人員可在開設(shè)考點(diǎn)的國(guó)家就近報(bào)考。
四、考試的語種和專家組成、證書的等級(jí)和對(duì)應(yīng)能力
1.翻譯資格考試的語種。開設(shè)英語、日語、法語、俄語、德語、西班牙、阿拉伯語、朝鮮語/韓國(guó)語、葡萄牙語9個(gè)語種。其中,每年上半年舉行英、日、法、阿拉伯、葡萄牙語的一、二、三級(jí)口筆譯考試,下半年舉行英語二、三級(jí)口筆譯、同聲傳譯及俄、德、西班牙、朝鮮語/韓國(guó)語的一、二、三級(jí)口筆譯考試。
2.翻譯資格考試的專家組成。共設(shè)有10個(gè)專家委員會(huì),包括9個(gè)語種專家委員會(huì)和1個(gè)高校促進(jìn)委員會(huì),由近300名來自國(guó)內(nèi)外政府機(jī)構(gòu)、高校、企事業(yè)單位的權(quán)威專家組成。此外,翻譯資格考試還建有由近千名專家組成的命審題和閱卷專家組。
3.翻譯資格證書的等級(jí)。分為譯審、一、二、三級(jí)共四個(gè)級(jí)別,其中譯審證書采用評(píng)審方式取得,一級(jí)證書采用考試和評(píng)審結(jié)合的方式取得,二、三級(jí)證書采用考試方式取得。
4.翻譯資格證書對(duì)應(yīng)的能力要求。
譯審對(duì)應(yīng)的能力要求:知識(shí)廣博,熟悉中國(guó)和相關(guān)語言國(guó)家的文化背景,中外文語言功底深厚;勝任高難度的翻譯專業(yè)工作,能夠解決翻譯專業(yè)工作中的重大疑難問題,具有較強(qiáng)的審定重要事項(xiàng)翻譯稿件的能力,或者承擔(dān)重要談判、國(guó)際會(huì)議的口譯工作能力;譯風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn),譯文能表達(dá)原作的風(fēng)格;對(duì)翻譯專業(yè)理論有深入研究,組織、指導(dǎo)翻譯專業(yè)人員出色完成各項(xiàng)翻譯任務(wù),在翻譯人才培養(yǎng)方面卓有成效。
一級(jí)翻譯對(duì)應(yīng)的能力要求:熟悉中國(guó)和相關(guān)語言國(guó)家的文化背景,中外文語言功底扎實(shí);勝任范圍較廣、難度較大的翻譯專業(yè)工作,能夠承擔(dān)重要場(chǎng)合的口譯或者譯文定稿工作,解決翻譯工作中的疑難問題;對(duì)翻譯實(shí)踐或者理論有所研究,對(duì)原文有較強(qiáng)的理解能力,具有較強(qiáng)的中外文表達(dá)能力,有正式出版的譯著或者公開發(fā)表的譯文;翻譯業(yè)績(jī)突出,能夠組織、指導(dǎo)三級(jí)翻譯、二級(jí)翻譯等翻譯專業(yè)人員完成各項(xiàng)翻譯任務(wù)。
二級(jí)翻譯對(duì)應(yīng)的能力要求:具有比較系統(tǒng)的外語基礎(chǔ)知識(shí)和翻譯理論知識(shí);能夠獨(dú)立承擔(dān)本專業(yè)具有一定難度的口譯或筆譯工作,語言流暢、譯文準(zhǔn)確。
三級(jí)翻譯對(duì)應(yīng)的能力要求:能完成一般性口譯或筆譯工作。從事口譯者應(yīng)能夠基本表達(dá)交談各方原意,語音、語調(diào)基本正確;從事筆譯者應(yīng)能夠表達(dá)一般難度的原文內(nèi)容,語法基本正確、文字比較通順。
五、考試科目、方式和時(shí)間
筆譯資格考試設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,《筆譯綜合能力》考試時(shí)間為120分鐘,《筆譯實(shí)務(wù)》考試時(shí)間為180分鐘。
口譯資格考試設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目。三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間為30分鐘,其他科目為60分鐘。
翻譯資格考試在中國(guó)國(guó)內(nèi)已實(shí)現(xiàn)全部通過計(jì)算機(jī)作答,海外考點(diǎn)根據(jù)情況選擇使用計(jì)算機(jī)作答或紙筆作答。
六、考試發(fā)展歷程
2003年英語試點(diǎn)考試推出;
2004年法、日語考試推出;
2005年英語同聲傳譯考試推出;全年報(bào)考人數(shù)首次超過1萬人;
2006年俄、德、西班牙、阿拉伯語考試推出;
2008年翻譯資格證書與翻譯碩士學(xué)位實(shí)現(xiàn)接軌;
2012年一級(jí)考試推出;
2016年翻譯資格證書被中國(guó)主流媒體評(píng)為中國(guó)含金量最高的十大證書之一,全年報(bào)考人數(shù)首次超過10萬人;
2017年作為唯一的外語類考試被列入中國(guó)國(guó)家職業(yè)資格目錄清單;
2018年全年報(bào)考人數(shù)首次超過20萬人;
2019年成為第一個(gè)在海外開設(shè)考點(diǎn)的中國(guó)職業(yè)資格考試;
2020年朝鮮語/韓國(guó)語考試推出;
2021年葡萄牙語考試推出。
七、考試的國(guó)際化
2019年起,翻譯資格考試在海外開考,白俄羅斯國(guó)立大學(xué)是第一個(gè)海外考點(diǎn)。目前,已在俄羅斯莫斯科、圣彼得堡,白俄羅斯明斯克等地開設(shè)考點(diǎn),2020年還將在新加坡、馬來西亞、泰國(guó)、加拿大等多個(gè)國(guó)家開設(shè)考點(diǎn)。
2020年起,翻譯資格考試還將逐步推進(jìn)與國(guó)際上現(xiàn)有翻譯類考試的證書互認(rèn)工作。
翻譯資格考試正受到全球翻譯界的廣泛關(guān)注,通過考試官網(wǎng)關(guān)注考試的國(guó)家和地區(qū)超過160個(gè)。
考試官方微博:“CATTI譯路通”
考試官方微信:“CATTI譯路通”
考試官方訂閱號(hào) “CATTI中心”