11月4日上午,中國(guó)外文局翻譯院院長(zhǎng)王繼雨、副院長(zhǎng)王飛、李偉勇帶隊(duì),就翻譯國(guó)家隊(duì)建設(shè)和重大翻譯項(xiàng)目工作實(shí)施情況赴當(dāng)代中國(guó)與世界研究院進(jìn)行調(diào)研。
調(diào)研組與當(dāng)代中國(guó)與世界研究院黨委書(shū)記楊平、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)秘書(shū)處和當(dāng)代中國(guó)與世界研究院相關(guān)處室負(fù)責(zé)同志進(jìn)行了座談。
王繼雨帶隊(duì)赴當(dāng)代中國(guó)與世界研究院調(diào)研
楊平介紹了當(dāng)代中國(guó)與世界研究院在承接重大翻譯工作項(xiàng)目方面的運(yùn)行機(jī)制和工作經(jīng)驗(yàn)。她表示,當(dāng)代中國(guó)與世界研究院將全力配合外文局翻譯院做好相關(guān)翻譯項(xiàng)目運(yùn)行機(jī)制的設(shè)計(jì)和搭建工作,雙方應(yīng)加強(qiáng)資源共享,優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),共同為新時(shí)代翻譯行業(yè)建設(shè)貢獻(xiàn)力量。她還就翻譯國(guó)家隊(duì)、翻譯院士團(tuán)建設(shè)的工作方法,以及雙方進(jìn)一步加強(qiáng)翻譯相關(guān)資源整合提出了具體建議。
王繼雨表示,當(dāng)代中國(guó)與世界研究院在對(duì)外話語(yǔ)體系和翻譯工作的機(jī)制化建設(shè)方面有大量先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),具備相當(dāng)扎實(shí)的工作基礎(chǔ)。做好翻譯國(guó)家隊(duì)建設(shè)和重大翻譯項(xiàng)目工作是外文局翻譯院的光榮職責(zé)使命,翻譯院將在充分學(xué)習(xí)借鑒吸收當(dāng)研院先進(jìn)經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,完善局內(nèi)外翻譯業(yè)務(wù)協(xié)調(diào)相關(guān)機(jī)制,做好相關(guān)工作的繼承、接續(xù)、發(fā)展和優(yōu)化提升,讓相關(guān)工作更加有效、有力、有溫度,深入打造“內(nèi)外雙循環(huán)”工作機(jī)制,帶動(dòng)翻譯上下游行業(yè)協(xié)同發(fā)展共商共建共享“同心圓”效應(yīng),助力外文局建設(shè)世界一流國(guó)際傳播機(jī)構(gòu)。