7月2日,由中國外文局翻譯專業(yè)資格考評(píng)中心、外交學(xué)院共同舉辦的首屆口筆譯測評(píng)實(shí)踐與研究論壇在北京召開。翻譯資格考試管理機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)同志、資深翻譯專家、全國高校從事口筆譯測評(píng)研究的團(tuán)隊(duì)和學(xué)者、口筆譯測試技術(shù)研發(fā)機(jī)構(gòu)代表近60人參加。中國外文局機(jī)關(guān)黨委常務(wù)副書記、人事部主任,全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試領(lǐng)導(dǎo)小組成員兼考試辦主任閔藝,外交學(xué)院副院長孫吉?jiǎng)伲荚囖k副主任、考評(píng)中心代主任王繼雨分別為大會(huì)開幕式和閉幕式致辭。中國外交部翻譯室原主任、中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長、前駐外大使陳明明,中國外交部翻譯室原副主任、翻譯資格考試資深專家、前駐外大使任小萍,中科院自動(dòng)化研究所研究員、博士生導(dǎo)師宗成慶,科大訊飛AI研究院副院長竺博等專家學(xué)者為大會(huì)作主旨報(bào)告。
(論壇現(xiàn)場)
閔藝在開幕式致辭中指出,習(xí)近平總書記5·31重要講話為進(jìn)一步做好新時(shí)代國際傳播工作提供了根本遵循。加強(qiáng)與改進(jìn)我國國際傳播能力建設(shè)、全面提升國際傳播效能被提升至前所未有的戰(zhàn)略高度。因此,培養(yǎng)、評(píng)價(jià)、建強(qiáng)適應(yīng)新時(shí)代國際傳播需要的翻譯人才隊(duì)伍成為題中之要,翻譯資格考試與外交學(xué)院共同舉辦本次論壇恰逢其時(shí),一定能夠助力口筆譯測評(píng)事業(yè)邁上新臺(tái)階,為加快我國翻譯人才隊(duì)伍建設(shè)謀求更大的發(fā)展。
(閔藝主任致辭)
王繼雨在閉幕式致辭中強(qiáng)調(diào),CATTI“服務(wù)大局、服務(wù)行業(yè)、服務(wù)考生”的能力和科技創(chuàng)新能力日益增強(qiáng)。翻譯資格考試推出18年來,在加強(qiáng)國家翻譯能力建設(shè)、提升翻譯人才測評(píng)科學(xué)化水平、推動(dòng)翻譯行業(yè)健康發(fā)展等方面發(fā)揮著重要作用,是國內(nèi)公認(rèn)的含金量最高、認(rèn)可度最廣的翻譯資格認(rèn)證。目前,CATTI體系建設(shè)通過技術(shù)賦能正在全面完善四大業(yè)務(wù)系統(tǒng)——命審題系統(tǒng)、線下機(jī)考系統(tǒng)、居家網(wǎng)考系統(tǒng)和網(wǎng)絡(luò)評(píng)卷系統(tǒng),不斷提升社會(huì)影響力、行業(yè)整合力和科技創(chuàng)新力。
(王繼雨主任致辭)
本次論壇分為兩個(gè)半天進(jìn)行,設(shè)置了包括“翻譯資格考試的回顧與展望”“口筆譯認(rèn)證測試中AI技術(shù)應(yīng)用的現(xiàn)狀與前景”“口筆譯測試與評(píng)估”“中國外語人才信息交互平臺(tái)”等議題在內(nèi)的7個(gè)單元共計(jì)19場專題發(fā)言。
(發(fā)言組圖)
本次論壇會(huì)期雖短,但主題鮮明、議程緊湊、效果顯著,第一次為我國口筆譯測評(píng)實(shí)踐與研究領(lǐng)域搭建了共建共享平臺(tái),并從人工智能、大數(shù)據(jù)、云計(jì)算等前沿科技角度為促進(jìn)口筆譯高水平人才隊(duì)伍建設(shè)獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策。
(集體合影)
2020年11月,外交學(xué)院正式成為第16家“翻譯資格考試共建基地”。未來,翻譯資格考試將繼續(xù)發(fā)揮考試基地的智力和資源優(yōu)勢,加大開放協(xié)同,通過技術(shù)賦能、研究聚能和考試國際化需求動(dòng)能引領(lǐng),以“考”為媒加快推進(jìn)我國國際傳播能力建設(shè)。(考評(píng)中心徐菡/文、劉征/圖)