亚洲无码,一区二区三区四驱,亚韩无码一区二区三区,色悠悠亚州免费视频,日av一区二区三区在线看

考評中心“CATTI聊聊吧”舉辦翻譯標(biāo)準與翻譯實踐講座

2021/6/28 20:14:35來源:中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心

6月28日,考評中心“CATTI聊聊吧”舉辦翻譯標(biāo)準與翻譯實踐講座。北京外國語大學(xué)教授、翻譯資格考試日語專家委員會副主任徐一平,北京外國語大學(xué)日本學(xué)研究中心原主任、中國日語教學(xué)研究會副會長郭連友受邀進行題為《翻譯標(biāo)準與翻譯實踐——兼談日語口筆譯教學(xué)與實踐》的講座。本次活動采用線上線下方式舉行,局內(nèi)外共450余人參加。


講座中,徐一平、郭連友分別圍繞日語筆譯(日譯中)和日語口譯(中譯日)兩個方面介紹了翻譯的標(biāo)準、議員應(yīng)具備的基本素質(zhì)與能力以及翻譯技巧的提升方法等內(nèi)容。徐一平認為,語言是可譯的而文化由于概念和認知的不同所以是不可譯的。翻譯沒有唯一的標(biāo)準,翻譯永遠追求一個更好的形式去給世界、給讀者帶來美好的色彩。郭連友指出,口譯工作面臨很多突發(fā)因素和不確定性,因此注重對時政、經(jīng)濟、外交、醫(yī)療等各領(lǐng)域知識的積累,對口譯員而言至關(guān)重要。扎實的語言基本功、認真嚴謹?shù)墓ぷ鲬B(tài)度和靈活的臨場應(yīng)變能力是口譯員的基本素質(zhì)要求。此外,口譯和筆譯是相互聯(lián)系不可分割的整體,無論是口譯還是筆譯,譯者母語的水平?jīng)Q定了翻譯的水平,平時要有意識得去鍛煉自己的母語水平,如多學(xué)習(xí)演講、多練習(xí)寫作、多看文學(xué)作品和報紙等等。


本次講座是《中國外文界》“CATTI聊聊吧”系列主題業(yè)務(wù)交流活動中“譯匠”板塊的活動之一。該專題旨在邀請局內(nèi)外翻譯界、外語界專家就熱點話題、文化交流、翻譯教學(xué)及實踐經(jīng)驗、學(xué)術(shù)觀點等開展交流與分享。(考務(wù)二處  楊依依/文、考務(wù)一處  劉長虹/圖)


image.png


CATTI譯路通

CATTI中心

av啊啊啊啊爽操艹逼爽在线| 高清十无码十A V视频| 欧美日韩国产一二| 国产,日本久久久| 色婷婷姑娘久久| 日韩一区 不卡| 女同性 日韩 中文字幕| 国产欧美aaa| 国产情侣手机在线| 精品亚洲AⅤ无码午夜在线观看| 无码中心| 激情欧美婷五月| 日本韩国夜夜夜| 一二无区日本一道| 国产一区二区欧美一区| 中文字幕理论片| 中文字幕人成乱码熟女免费乱伦专区| 久久中文精品字幕| 男技师久久久| 成人av一区二区三区三州| 日本久久美女一区二区| 国产精品成人一区二区三区电影毛片| 大鸡巴插逼国产区| 亚洲激情分类| 日韩中文字墓有码| www.99re99久久| 肏穴视频h| 骟了操一二区| 日韩欧美国产se二区三区| 曰韩午夜黄色电影| 久久婷婷精品一区二区三区日本| 黄色免费看不卡的| 精品国产一区不卡高清| 九一視頻黃片一区二區三区黄片| 亚洲成人久久在线| 大鸡巴插入小逼逼| 国内美女诱惑久久久久久免费| 亚洲欧美成人手机视频| 美女草B免费视频| 任意操av| 内射日本少妇电影|