【編者按】自從中國(guó)外文局翻譯專(zhuān)業(yè)資格考評(píng)中心開(kāi)設(shè)“翻譯資格考試人在行動(dòng)”欄目征稿以來(lái),各方積極響應(yīng),踴躍投稿。今天我們跟大家分享翻譯資格考試英語(yǔ)專(zhuān)家委員會(huì)委員、大連海事大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院劉迎春教授為本欄目撰寫(xiě)的文章。劉教授語(yǔ)言輕松幽默又不乏深度,在“停課不停學(xué)”的特殊戰(zhàn)“疫”時(shí)期,進(jìn)行線(xiàn)上教學(xué),帶領(lǐng)學(xué)生們“彎道超車(chē)”備考翻譯資格考試。我們希望劉教授“以譯抗疫”的行動(dòng)和實(shí)踐對(duì)在這段特殊時(shí)期備考翻譯資格考試的考生和廣大譯者有所啟發(fā),預(yù)祝大家取得好成績(jī)!
翻譯資格考試人在行動(dòng)——
以譯抗疫不斷線(xiàn),教學(xué)助考春耕忙
文、圖:劉迎春
海靜風(fēng)輕,2020年初,天遼地寧的渤海之濱迎來(lái)了一個(gè)特別的春天。
與“新型冠狀病毒炎”戰(zhàn)斗的號(hào)角吹響,我們看不到劍影刀光,聽(tīng)不到槍聲與炮響,更體會(huì)不到戰(zhàn)火帶來(lái)的熱浪。但每一天我們都能感受到這場(chǎng)大戰(zhàn)的緊張。手機(jī)里每天充斥著疫情實(shí)時(shí)動(dòng)態(tài),疫情最新數(shù)據(jù)眨眼間便更新,關(guān)心一線(xiàn)人員和學(xué)生們的身心狀態(tài)成了常態(tài),戰(zhàn)“疫”勝利的消息是每一天的期盼。
不一樣的假期
老師是個(gè)很辛苦的職業(yè)。每年新生入學(xué)的時(shí)候,家長(zhǎng)們都滿(mǎn)眼期待地和我們說(shuō):“老師,我把孩子托付給您了”。肩負(fù)著這份“期待”,我們當(dāng)起了學(xué)生們的臨時(shí)“爹媽”,每天備課、上課、搞科研,業(yè)余時(shí)間也都是操心他們的學(xué)習(xí)、生活,有時(shí)候自己的孩子都會(huì)埋怨:“你跟學(xué)生說(shuō)的話(huà)比跟我說(shuō)的還多呢”。
大疫當(dāng)前,我所在的大連海事大學(xué)于第一時(shí)間部署行動(dòng),帶領(lǐng)全體師生職工展開(kāi)了一系列防疫工作。學(xué)校工作群叮叮叮一直在響,按照“做好線(xiàn)上教學(xué)準(zhǔn)備、關(guān)愛(ài)學(xué)生身心健康”的指令,每一位老師都隨時(shí)待命、積極應(yīng)對(duì)。
中國(guó)有句俚語(yǔ)“把心放肚子里”指的是遇事能踏踏實(shí)實(shí)、放寬心,而讓一個(gè)老師能真真正正“把心放肚子里”,是每年寒假當(dāng)學(xué)生發(fā)來(lái)信息說(shuō)“老師,我到家了”的時(shí)候。今年春節(jié)前,新冠肺炎疫情的新聞一播出,我的心立馬從“肚子里”又提到了“嗓子眼兒”,學(xué)生們可一定要平平安安的呀!
疫情讓我的寒假變得不一樣,沒(méi)有了走親訪(fǎng)友,卻跟學(xué)生們的聯(lián)系更緊密了。每次收到校方的通知,我都會(huì)第一時(shí)間轉(zhuǎn)達(dá)給我的學(xué)生,大家也會(huì)積極地配合??蒲泄ぷ髦?,我會(huì)分享最新的抗疫相關(guān)知識(shí)給學(xué)生,如近期出版的《大疫心理自助救援全民讀本》,并鼓勵(lì)他們“心態(tài)決定狀態(tài)”,只要大家學(xué)會(huì)科學(xué)防控、理性應(yīng)對(duì),勝利一定會(huì)站在我們這一邊。
“彎道超車(chē)”備考忙
為阻斷疫情向校園蔓延,確保師生生命安全和身體健康,教育部下發(fā)通知,要求2020年春季學(xué)期延期開(kāi)學(xué),并提出“停學(xué)不停課”的號(hào)召。不能面對(duì)面授課,我們就搭建網(wǎng)絡(luò)課堂,讓學(xué)生們?cè)诩乙材荛_(kāi)展學(xué)習(xí)。我們做足本科生、研究生的遠(yuǎn)程教學(xué)的準(zhǔn)備工作,力保疫情結(jié)束后回歸校園,我們的課程不會(huì)落下。
2008年,國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)、教育部、人社部聯(lián)合下發(fā)通知,規(guī)定“翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未獲得二級(jí)或二級(jí)以上翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū)的,在校學(xué)習(xí)期間必須參加二級(jí)口譯或筆譯翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試?!弊鳛榉g資格考試英語(yǔ)專(zhuān)家委員會(huì)委員,幫助學(xué)生備考也是我義不容辭的任務(wù)。為讓學(xué)生們啃下翻譯資格考試這塊“硬骨頭”,我督促他們從春節(jié)后就要著手準(zhǔn)備了。這個(gè)寒假,沒(méi)有了家庭聚餐,沒(méi)有了同學(xué)聚會(huì),學(xué)生們?cè)谖业墓膭?lì)下開(kāi)始背單詞、做真題,原本冷清的微信交流群變得熱鬧起來(lái)了,我與同學(xué)們時(shí)不時(shí)分享考試相關(guān)資訊、材料,解答同學(xué)們提出的問(wèn)題,也忙得不亦樂(lè)乎。
我在翻譯課堂上反復(fù)強(qiáng)調(diào)“翻譯學(xué)習(xí)不斷線(xiàn),成績(jī)提高靠實(shí)踐”的理念,無(wú)論是參加翻譯考試還是日后的終身學(xué)習(xí),實(shí)踐永遠(yuǎn)都是提升自身翻譯能力的有效途徑。因此,我督促同學(xué)們利用假期這段絕佳的“充電期”,進(jìn)行“彎道超車(chē)”,進(jìn)一步加強(qiáng)翻譯實(shí)踐,因?yàn)槲蚁嘈欧g能力“不是教出來(lái)的,而是練出來(lái)的”。可喜的是,寒假期間同學(xué)們沒(méi)有絲毫懈怠,并不時(shí)與我分享自己的翻譯心得。對(duì)此,我深感欣慰。
以“譯”傳播中國(guó)文化
疫情讓我們思考,疫情讓我們警醒。我們的祖先自西周時(shí)期就倡導(dǎo)“天人合一”,早就給予我們“順應(yīng)自然、保護(hù)自然”的諄諄教誨,但今天我們似乎淡忘了。
疫情的發(fā)生再次提醒我們,要尊重自然規(guī)律。在總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)的時(shí)候,我認(rèn)為我們不僅需要和世界各國(guó)共享面對(duì)突發(fā)醫(yī)療事件的應(yīng)對(duì)措施,更要呼吁全世界人民牢記“順應(yīng)自然、保護(hù)自然”的原則,共同去思考如何避免類(lèi)似事件再次發(fā)生。我們不僅要學(xué)會(huì)治病,更要學(xué)會(huì)防“病”。
寒假期間,我指導(dǎo)一名研究生撰寫(xiě)了一篇期刊論文,以中國(guó)科技典籍《天工開(kāi)物》為切入點(diǎn),挖掘其中“天人合一”的生態(tài)文明思想,以對(duì)外譯介《天工開(kāi)物》為抓手,從翻譯的角度分析了如何助力中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“走出去”,講好中國(guó)故事,加強(qiáng)中國(guó)文化自信。我想,這正是這次疫情給我的啟發(fā)。
不平凡的開(kāi)始,注定了2020年是不平凡的一年。轉(zhuǎn)頭看看窗外,雪還沒(méi)有融化,陽(yáng)光卻無(wú)比燦爛、明媚,讓人倍感溫暖。相信這特別的一年中,我們都會(huì)有自己特別的收獲、成就與幸福。
If Winter comes,can Spring be far behind?
雙禧之年,祝所有翻譯人平安、健康、順意,祝各位考生學(xué)習(xí)進(jìn)步、學(xué)有所成!
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?2020年2月20日? ??
? ? ??
【作者簡(jiǎn)介】劉迎春:翻譯資格考試英語(yǔ)專(zhuān)家委員會(huì)委員,大連海事大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)教授,國(guó)家留學(xué)基金委資助高級(jí)研究學(xué)者(英國(guó)卡迪夫大學(xué)),教育部哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究重大課題攻關(guān)項(xiàng)目“中外海洋文化交流歷史文獻(xiàn)的整理與傳播研究”首席專(zhuān)家。擔(dān)任大連海事大學(xué)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)委員和航運(yùn)發(fā)展研究院學(xué)術(shù)委員會(huì)委員、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)對(duì)外話(huà)語(yǔ)體系研究委員會(huì)委員、世界翻譯教育聯(lián)盟(WITTA)翻譯學(xué)科(專(zhuān)業(yè))大數(shù)據(jù)課程資源建設(shè)專(zhuān)家委員會(huì)專(zhuān)家(海事翻譯方向)、中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)典籍英譯專(zhuān)業(yè)委員會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng)、遼寧省教育類(lèi)專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)委員。
? ? ? ? ? ??
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?(編輯:中國(guó)外文局翻譯專(zhuān)業(yè)資格考評(píng)中心 張雅明)?
?